Descrição geral
O estudioso bíblico israelense Israel Knohl em Sanctuary of Silence: The Priestly Torah and the Holiness School desenvolveu um modelo no qual P tem duas etapas: uma composição original, que ele continua a chamar de P, e um suplemento, que nunca foi um documento independente , chamado H. Knohl também sugere que houve duas histórias independentes: a história da rebelião de Datan e Abiram contra a autoridade de Moisés, que fazia parte da fonte J, e uma rebelião de 250 chefes israelitas (não levitas) contra a posição de Moisés e Arão, que fazia parte da fonte PT (Torá Sacerdotal).
Onde a análise de Knohl difere da clássica Hipótese Documentária descrita acima é em sua afirmação de que esta última rebelião originalmente não tinha um líder nomeado. Quando os editores da Torá combinaram essas duas fontes, eles também adicionaram frases para ajudar a combinar as duas histórias sob um líder, Corá. Além disso, esses editores - atribuídos à HS (Holiness School) por Knohl - reformularam a rebelião como uma rebelião levítica contra a nomeação de Aaron como o pai fundador exclusivo do sacerdócio.
O texto
Abaixo está o texto de Números 16 como o temos na Torá hoje, mas com as duas fontes textuais e as camadas redacionais claramente marcadas.
Tenha em mente que, ao contrário do material de origem, o material de redação suplementar nunca existiu de forma independente.
Números Capítulo 16
1 Ora, Coré, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou, juntamente com Datan e Abirão, filhos de Eliabe, e On, filho de Pelete, descendentes de Rúben,
2 Junto com duzentos e cinquenta israelitas, chefes da comunidade, escolhidos na assembléia, homens de renome se levantaram contra Moisés. 3 Eles se uniram contra Moisés e Aarão e disseram-lhes: “Vocês foram longe demais! Pois toda a comunidade é santa, todos eles, e Yhwh está no meio deles. Por que então vocês se colocam acima da congregação de Yhwh?” 4 Ao ouvir isso, Moisés caiu com o rosto no chão. 5 Então ele falou a Corá e a toda a sua companhia [eles], dizendo: “Venha pela manhã, Yhwh fará saber quem é dele e quem é santo, e lhe dará acesso a si mesmo; Ele concederá acesso àquele que escolheu. 6 Faça o seguinte: você, Coré e todo o seu bando, pegue panelas de fogo, 7 e amanhã ponha fogo nelas e coloque incenso sobre elas diante de Yhwh. Então o homem que Yhwh escolher, esse será o santo. Vocês foram longe demais, filhos de Levi! ”
8 Moisés disse ainda a Corá: “Ouçam-me, filhos de Levi. 9 Não é suficiente para você que o Deus de Israel o separou da comunidade de Israel e lhe deu acesso a Ele, para desempenhar as funções do Tabernáculo de Yhwh e ministrar à comunidade e servi-los? 10 Agora que ele promoveu você e todos os seus companheiros levitas com você, você também busca o sacerdócio? 11 Verdadeiramente, é contra Yhwh que você e toda a sua companhia se uniram. Pois quem é Aaron para que você deva blasfemar contra ele?”
12 Moisés mandou chamar Datan e Abirão, filhos de Eliabe; mas eles disseram: “Não iremos! 13 Não é suficiente que você nos tenha tirado de uma terra que mana leite e mel para nos fazer morrer no deserto, para que você também tenha domínio sobre nós? 14 Ainda que nos tivesses levado a uma terra que mana leite e mel, e nos dado posse de campos e vinhas, arrancarias os olhos daqueles homens? Nós não iremos!” 15 Moisés ficou muito magoado e disse a Yhwh: “Não dês atenção à sua oferta. Não tomei o jumento de nenhum deles, nem fiz mal a nenhum deles”.
16 E Moisés disse a Corá: “Amanhã, você e toda a sua companhia aparecerão diante de Yhwh, você, eles e Arão. 17 Cada um de vós toma o seu braseiro e põe incenso sobre ele, e cada um de vós traz o seu braseiro perante Yhwh, duzentos e cinquenta braseiros; você e Aaron também [tragam] suas panelas de fogo.
18 Cada um deles pegou o seu braseiro, pôs fogo nele, pôs incenso sobre ele e se pôs à entrada da Tenda do Encontro, assim como Moisés e Arão.
19Coré reuniu contra eles toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro. Então a presença de Yhwh apareceu a toda a comunidade, 20 e Yhwh falou a Moisés e a Arão, dizendo: 21 “Afastem-se desta comunidade para que eu possa aniquilá-los em um instante!” 22 Mas eles se prostraram e disseram: “Ó Deus, fonte da respiração de toda a carne! Quando um homem pecar, você ficará irado com toda a comunidade?” 23 Yhwh falou a Moisés, dizendo: 24 “Fala à comunidade e dize: Retira-te da morada de Korah (Datan e Abiram).”
25 Moisés levantou-se e foi ter com Datan e Abiram, os anciãos de Israel que o seguiam.
26 Ele se dirigiu à comunidade, dizendo: “Afastem-se das tendas desses homens perversos e não toquem em nada que lhes pertença, para que não sejam eliminados por todos os seus pecados”. 27 Então eles se retiraram da morada de Korah (Datan e Abiram).
Agora Datan e Abiram tinham saído e ficaram na entrada de suas tendas, com suas esposas, seus filhos e seus pequeninos. 28 E Moisés disse: “Nisto sabereis que foi Yhwh quem me enviou para fazer todas estas coisas; que eles não são de minha própria invenção: 29 se estes homens morrerem como todos os homens, se o destino deles for o destino comum de toda a humanidade, não foi Yhwh quem me enviou. 30 Mas se Yhwh fizer algo inédito, de modo que a terra abra sua boca e os engula com tudo o que lhes pertence, e eles desçam vivos ao Sheol, você saberá que esses homens rejeitaram Yhwh. 31 Mal ele terminou de falar todas essas palavras quando o chão sob elas se abriu, 32e a terra abriu sua boca e os engoliu com suas famílias, todas as pessoas que eram (de Corá) [deles] e todas as suas posses. 33 Eles desceram vivos ao Sheol, com tudo o que lhes pertencia; a terra se fechou sobre eles e eles desapareceram do meio da congregação. 34 Todo o Israel ao redor deles fugiu com seus gritos, pois diziam: “A terra pode nos engolir!”
35 E um fogo saiu de Yhwhand consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
במדבר פרק טז
א) וַיִּקַּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן־יִצְהָ֥ר בֶּן־קְהָ֖ת בֶּן־לֵוִ֑י וְדָת ָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְא֥וֹן בֶּן־פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְ אוּבֵֽן:
ב) וַיָּקֻ֙מוּ֙ לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וַ אֲנָשִׁ֥ים מִבְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי־שֵֽׁם: ג) וַיִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֘ רַב־לָכֶם֒ כִּ֤י כָל־הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדֹשִׁ֔ים וּבְתוֹכָ֖ם יְ-הֹוָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל יְ -הֹוָֽה: ד) וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽיו: ה) וַיְדַ בֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְאֶֽל־כָּל־עֲדָתוֹ֘ [אליהם] לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹ דַ֨ע יְ-הֹוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְאֶת־הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵל ָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו: ו) זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכָל־עֲדָתֽוֹ :ז) וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן׀ אֵ֡שׁ וְשִׂימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְ-הֹוָה֨ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְ-הֹוָ֖ה ה֣וּ א הַקָּד֑וֹשׁ רַב־לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי :
ח) וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי: ט) הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְרִ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַעֲבֹ֗ד אֶת־ עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְ-הֹוָ֔ה וְלַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לְשָׁרְתָֽם: י) וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־כָּל־אַחֶ֥יךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה: יא) לָכֵ֗ ן אַתָּה֙ וְכָל־עֲדָ֣תְךָ֔ הַנֹּעָדִ֖ים עַל־י יְ-הֹוָ֑ה וְאַהֲרֹ֣ ן מַה־ה֔וּא כִּ֥י תַלִּ֖ינוּ עָלָֽיו:
יב) וַיִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה: יג) הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֙נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵי֖נוּ גַּם־ הִשְׂתָּרֵֽר: יד) אַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶרֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַעֵינֵ֞י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה: טו) וַיִּ֤חַר לְמֹש ֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־י יְ-הֹוָ֔ה אַל־תֵּ֖פֶן אֶל־מִנְחָתָ֑ ם לֹ֠א חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת־אַח ַ֥ד מֵהֶֽם:
טז) וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־קֹ֔רַח אַתָּה֙ וְכָל־עֲדָ֣תְךָ֔ הֱי֖וּ לִפְנֵ֣י יְ-הֹוָ֑ה אַתָּ֥ה וָהֵ֛ם וְאַהֲרֹ֖ן מָחָֽר: יז) וּקְח֣וּ׀ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וּנְתַתֶּ֤ם עֲלֵיהֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְהִקְרַבְתֶּ֞ם לִפְנֵ֤י יְ-הֹוָה֨ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְאַתָּ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽוֹ:
יח) וַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽיַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מו ֹעֵ֖ד וּמֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן:
יט) וַיַּקְהֵ֨ל עֲלֵיהֶ֥ם קֹ֙רַח֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַ ח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־י יְ-הֹוָ֖ה אֶל־כָּל־הָעֵדָֽה: כ) וַיְדַבֵּ֣ר יְ-הֹוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר: כא) הִ בָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את וַאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָֽגַע: כב) וַיִּפְּל֤וּ עַל־פְּנֵיהֶם֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֕ל אֱ לֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר הָאִ֤ישׁ אֶחָד֙ יֶחֱטָ֔א וְעַ֥ל כ ָּל־הָעֵדָ֖ה תִּקְצֹֽף: פ כג) וַיְדַבֵּ֥ר יְ-הֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ אמֹֽר: כד) דַּבֵּ֥ר אֶל־הָעֵדָ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵֽעָלוּ֙ מִסָּבִ֔יב לְמִ שְׁכַּן־קֹ֖רַח (דָּתָ֥ן וַאֲבִירָֽם):
כה) וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְ כ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
כו) וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־הָעֵדָ֜ה לֵאמֹ֗ר ס֣וּרוּ נָ֡א מֵעַל֩ אָהֳלֵ֨ י הָאֲנָשִׁ֤ים הָֽרְשָׁעִים֙ הָאֵ֔לֶּה וְאַֽל־תִּגְּע֖וּ בְּכָל־ אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם פֶּן־תִּסָּפ֖וּ בְּכָל־חַטֹּאתָֽם: כז) וַיֵּעָל֗וּ מֵעַ֧ל מִשְׁכַּן־קֹ֛רַח (דָּתָ֥ן וַאֲבִירָ֖ם) מִסָּבִ֑יב
וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם יָצְא֣וּ נִצָּבִ֗ים פֶּ֚תַח אָֽהֳלֵיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶ֖ם וְטַפָּֽם: כח) וַיֹּאמֶר֘ מֹשֶׁה֒ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּֽי־ יְ-הֹוָ֣ה שְׁלָחַ֔נִי לַעֲשׂ֕וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּי־לֹ֖א מִלִּבִּֽי: כט) אִם־כְּמ֤וֹת כָּל־הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל־הָ֣אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א יְ-הֹוָ֖ה שְׁלָחָֽנִי: ל) וְאִם־בְּרִיאָ֞ה יִבְרָ֣א יְ-הֹוָ֗ה וּפָצְתָ֨ה הָאֲדָמָ֤ה אֶת־פִּ֙יהָ֙ וּבָלְעָ֤ה אֹתָם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם וְיָרְד֥וּ חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י נִֽאֲצ֛וּ הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶת־יְ-הֹוָֽה: לא) וַיְהִי֙ כְּכַלֹּת֔וֹ לְדַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַתִּבָּקַ֥ע הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּיהֶֽם: לב)וַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת־בָּתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר (לְקֹ֔רַח) [לָהֶ֔ם] וְאֵ֖ת כָּל־ הָרֲכֽוּשׁ: לג) וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתּ֥וֹךְ הַקָּהָֽל: לד) וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ:
לה) וְאֵ֥שׁ יָצְאָ֖ה מֵאֵ֣ת יְ-הֹוָ֑ה וַתֹּ֗אכַל אֵ֣ת הַחֲמִשִּׁ֤ ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְרִיבֵ֖י הַקְּטֹֽרֶת:
Análise
A abordagem de Knohl produz três rebeliões/grupos de interesse distintos; os dois primeiros são:
Antes de discutirmos a camada redacional do HS (Corá e os levitas), abaixo estão as duas fontes separadas em documentos distintos como teriam aparecido antes de serem combinadas. (Desta vez, para a fonte J, começaremos com a rebelião e pularemos o contexto narrativo, pois esse ponto já foi mencionado acima.)
A rebelião de Datan e Abiram no contexto
12 Moisés mandou chamar Datan e Abirão, filhos de Eliabe; mas eles disseram: “Não iremos! 13 Não é suficiente que você nos tenha tirado de uma terra que mana leite e mel para nos fazer morrer no deserto, para que você também tenha domínio sobre nós? 14 Ainda que nos tivesses levado a uma terra que mana leite e mel, e nos dado posse de campos e vinhas, arrancarias os olhos daqueles homens? Nós não iremos!” 15 Moisés ficou muito magoado e disse a Yhwh: “Não dês atenção à sua oferta. Não tomei o jumento de nenhum deles, nem fiz mal a nenhum deles”. // 25 Moisés levantou-se e foi ter com Datan e Abiram, seguindo-o os anciãos de Israel. // 27Agora Datan e Abiram tinham saído e ficaram na entrada de suas tendas, com suas esposas, seus filhos e seus pequeninos. 28 E Moisés disse: “Nisto sabereis que foi Yhwh quem me enviou para fazer todas estas coisas; que eles não são de minha própria invenção: 29 se estes homens morrerem como todos os homens, se o destino deles for o destino comum de toda a humanidade, não foi Yhwh quem me enviou. 30 Mas, se Yhwh fizer algo inédito, de modo que a terra abra sua boca e os engula com tudo o que lhes pertence, e eles desçam vivos ao Sheol, você saberá que esses homens desprezaram Yhwh. 31 Mal ele terminou de falar todas essas palavras quando o chão sob elas se abriu, 32e a terra abriu sua boca e os engoliu com suas famílias, todas as pessoas que eram [deles] e todos os seus bens. 33 Eles desceram vivos ao Sheol, com tudo o que lhes pertencia; a terra se fechou sobre eles e eles desapareceram do meio da congregação. 34 Todo o Israel ao redor deles fugiu com seus gritos, pois diziam: “A terra pode nos engolir!”
י ב) וַיִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה: יג) הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֙נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵי֖נוּ גַּם־ הִשְׂתָּרֵֽר: יד) אַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶרֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־לָ֔נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַעֵינֵ֞י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה: טו) וַיִּ֤ חַר לְמֹשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־י יְ-הֹוָ֔ה אַל־תֵּ֖פֶן אֶל ־מִנְחָתָ֑ם לֹ֠א חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖ת ִי אֶת־אַחַ֥ד מֵהֶֽם: // כה ) וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: // כז) וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם יָצְא֣וּ נִצָּבִ֗ים פֶּ֚תַח אָֽהֳלֵיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶ֖ם וְטַפָּֽם: וַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת־בָּתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר [לָהֶ֔ם] וְאֵ֖ת כָּל־ הָרֲכֽוּשׁ : לג) וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַ תְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתּ֥וֹךְ הַקָּהָֽל: כח) וַיֹּאמֶר֘ מֹשֶׁה֒ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּֽי־ יְ-הֹוָ֣ה שְׁלָחַ֔נִי לַעֲשׂ֕וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽמַּעֲשִׂ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּי־לֹ֖א מִלִּבִּֽי: כט) אִם־כְּמ֤וֹת כָּל־הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל־הָ֣אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א יְ-הֹוָ֖ה שְׁלָחָֽנִי: ל) וְאִם־בְּרִיאָ֞ה יִבְרָ֣א יְ-הֹוָ֗ה וּפָצְתָ֨ה הָאֲדָמָ֤ה אֶת־פִּ֙יהָ֙ וּבָלְעָ֤ה אֹתָם֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם וְיָרְד֥וּ חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י נִֽאֲצ֛וּ הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶת־יְ-הֹוָֽה: לא) וַיְהִי֙ כְּכַלֹּת֔וֹ לְדַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל ־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַתִּבָּקַ֥ע הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּ יהֶֽם: לב) לד) וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ:
A Rebelião dos 250 Caciques – Fonte PT
2 Duzentos e cinquenta israelitas, chefes da comunidade, escolhidos na assembléia, homens de renome se levantaram contra Moisés. 3 Eles se reuniram contra Moisés e Aarão e disseram-lhes: “Vocês foram longe demais! Pois toda a comunidade é santa, todos eles, e Yhwh está no meio deles. Por que então vocês se colocam acima da congregação de Yhwh?” 4 Ao ouvir isso, Moisés caiu com o rosto no chão. 5 Então ele lhes falou, dizendo: “Venha pela manhã, Yhwh fará saber quem é dele e quem é santo, e lhe dará acesso a si mesmo; Ele concederá acesso àquele que escolheu. 6 Faça o seguinte: pegue panelas de fogo, 7e amanhã ponha fogo neles e coloque incenso sobre eles perante Yhwh. Então o homem que YHWH escolher, esse será o santo. // 18 Cada um deles pegou o seu braseiro, pôs fogo nele, pôs incenso sobre ele e pôs-se à entrada da Tenda do Encontro, como fizeram Moisés e Arão. // 35E um fogo saiu de Yhwhand consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
ב) וַיָּקֻ֙מוּ֙ לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה אֲנָשִׁ֥ים מִבְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי־שֵֽׁם: ג) וַיִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֘ רַב־לָכֶם֒ כִּ֤י כָל־הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדֹשִׁ֔ים וּבְתוֹכָ֖ם יְ-הֹוָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל יְ- הֹוָֽה: ד) וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽיו: ה) וַיְדַ בֵּ֨ר [אליהם] לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע יְ-הֹוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְ אֶת־הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו: ו) זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת ֹ : ז)וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן׀ אֵ֡שׁ וְשִׂימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְ-הֹוָה֨ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְ-הֹוָ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ: // יח) וַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽיַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּמֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן: // לה) וְאֵ֥שׁ יָצְאָ֖ה מֵאֵ֣ת יְ-הֹוָ֑ה וַתֹּ֗אכַל אֵ֣ת הַחֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְ רִיבֵ֖י הַקְּטֹֽרֶת:
A Rebelião Levítica de Corá – A Camada Redacional do HS
Além de combinar duas narrativas separadas e diferentes da rebelião, os redatores acrescentaram a figura de Coré e a questão dos levitas versus sacerdotes. A questão de saber se os levitas são eles próprios kohanim (como sugere o livro de Deuteronômio) ou se são uma classe inferior que serve aos sacerdotes (como diz a tradição sacerdotal) era uma questão importante para a Escola de Santidade. Uma vez que esta escola também se originou do círculo sacerdotal, não é de surpreender que eles aproveitassem a oportunidade de uma rebelião contra Aarão para enfatizar a questão de que Aarão como sacerdote fundador - não apenas como um levita - é a pessoa escolhido por Deus para servir no Tabernáculo.
Como parte do esforço editorial, os editores do HS não apenas acrescentaram material suplementar, mas acrescentaram comentários aos textos originais em vários pontos para inserir Corá “e seu grupo” nele. Isso tem o efeito de transformar os 250 chefes em levitas e colocar Corá no centro tanto desse grupo quanto da rebelião de Datan e Abiram. Isso também explica por que é tão difícil descobrir como Coré morreu ou onde ele estava durante os dois castigos divinos — o fogo que queimou os chefes e a terra que engoliu Datan e Abiram — já que aparentemente aconteceram ao mesmo tempo. Corá, funcionando como um personagem de ponte literária, está em toda parte ao mesmo tempo. Esta adição foi parte de uma tentativa de criar um texto final mais suave - em geral, os redatores da Torá poderiam fazer isso adicionando material; eles estavam hesitantes em deletar o material,
Finalmente, esta leitura ajuda a explicar a frase de abertura extremamente estranha. Há uma razão para o uso do verbo duplo (“pegou” e “levantou-se”). O último verbo foi o verbo de abertura na rebelião dos 250 chefes. O primeiro verbo fazia parte da tentativa dos redatores de inserir Corá na narrativa e conectá-lo a Datan e Abiram.
Conclusão
Os problemas na história de Corá, Datan e Abiram e 250 chefes são muitos e palpáveis. Nesta peça, exploramos duas soluções principais possíveis. Cada um tem seus pontos fortes e fracos, mas ambos começam com a grande diferença entre a rebelião de Datan e Abiram e as outras rebeliões, e resolvem esse problema afirmando que o texto tem pelo menos duas camadas. Quer um leitor ache esses modelos atraentes ou prefira alguma outra abordagem, esta pesquisa deve dar a você uma ideia de por que a crítica da fonte e da redação se desenvolveu – como respostas aos problemas que os leitores encontraram no texto da Torá.
A arqueologia não forneceu, nem esperamos que forneça, o texto J ou P original, ou um manuscrito corrigido por um redator; nesse sentido, esses modelos, como muitos modelos nas humanidades, nas ciências sociais e na ciência pura, são hipóteses. Mas, dada a capacidade dos modelos documentais de explicar uma gama muito ampla de problemas, a Hipótese Documentária é uma hipótese extremamente robusta. Sabemos que outros textos do antigo Oriente Próximo passaram por processos de revisão e redação. O poder dos modelos sugeridos acima, que oferecem uma única explicação para os muitos problemas em Números 16, deve ser medido contra o poder explicativo de outras respostas que abordam essas mesmas questões, embora normalmente de uma forma muito mais fragmentada.
Nenhum comentário:
Postar um comentário