Mostrando postagens com marcador Será que Jesus e os Apóstolos falam grego?; Did Jesus and the Apostles Speak Greek?; Carsten Thiede; Robert H. Stein. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Será que Jesus e os Apóstolos falam grego?; Did Jesus and the Apostles Speak Greek?; Carsten Thiede; Robert H. Stein. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 21 de agosto de 2013

Será que Jesus e os Apóstolos falam grego? (Did Jesus and the Apostles Speak Greek?)

Será que Jesus e os Apóstolos falam grego?

Várias seitas e igrejas afirmam que Jesus Cristo e os apóstolos só falava hebraico ou aramaico, e que as monografias originais do Novo Testamento foram todos escritos em hebraico, e depois traduzido para o grego. Eles consideram grego para ser uma linguagem pagã. Qual é a verdadeira verdade sobre o assunto? Será que Jesus fala grego?

A edição setembro-outubro de 1992 Biblical Archaeology Review contém vários artigos fascinantes que carregam pesadamente sobre as questões colocadas para este artigo. Durante séculos, os estudiosos acreditavam - assumido - que muito poucos judeus do primeiro século falavam grego. Eles acreditaram e ensinou, a antiga Judéia era uma área de "retrógrado" do Império Romano, e as pessoas eram ignorantes como um todo da língua grega, embora seja admitido que o grego era a "língua franca" e "linguagem de commerce "em todo o Império Romano.

Hoje, no entanto, novas descobertas arqueológicas minaram as especulações de estudiosos e trouxe para a luz clara do fato de que o grego era bem conhecido entre os judeus, especialmente o sacerdócio, classe dirigente ea classe comerciante. Em particular, o grego foi bem compreendida em "Galiléia dos gentios", a região onde Jesus Cristo de Nazaré foi levantado, e cresceu como um jovem rapaz. Não há dúvida, portanto, que Jesus e os apóstolos originais de todos falavam grego -. "Segunda língua", comumente, comum.

Evidências de Caifás 'Tomb

Primeiro, vamos explorar as recentes descobertas em Jerusalém da tumba real de Caifás, o sumo sacerdote que condenou Cristo. Surpreendentemente, a sepultura da família de Caifás foi encontrado, em Jerusalém, por "acidente" - a família de um dos sacerdotes que presidiram ao julgamento de Jesus. Trabalhadores de construção de um parque aquático, em 1990, acidentalmente descobriu uma caverna antiga enterro, abaixo do que é agora um trecho de estrada na floresta Paz de Jerusalém. A área circundante foi usado como uma antiga necrópole durante o período de Temple Segundo tardia (século I aC-século I dC).

Na caverna enterro, os arqueólogos encontraram doze ossuários, incluindo um decorado com duas rosetas de seis pétalas dentro de círculos concêntricos. A caixa de osso apresenta uma coluna canelada em uma base pisou e encimado por um capital Ionic. Inscrições em dois dos ossuários encontrados aqui indicam que esta foi a câmara funerária da família de Caifás, e um dos ossuários pode muito bem ter contido os ossos do sumo sacerdote que entregou Jesus Cristo aos romanos e Pôncio Pilatos, depois de interrogá-lo (ver Matt.26 :57-68).

Escreve Zvi Grenhut, arqueólogo envolvido na descoberta e identificação do local, "enterro em ossuários aparece principalmente no final do primeiro século aC e no primeiro século dC enterro em um ossuário era raro em túmulos judeus após a destruição de Jerusalém pelos romanos em 70 dC "O arqueólogo continua:

"Mas as descobertas mais excepcionais e significativos foram os dois ossuários que, pela primeira vez em um contexto arqueológico, continha uma forma do nome Qafa ', ou Caifás, um nome conhecido para nós, tanto do Novo Testamento e do primeiro século historiador judeu Flávio Josefo ... Basta dizer que a forma (s) do nome Caifás inscrito estes ossários é, provavelmente, a mesma que a da conhecida família de sumos sacerdotes, um dos quais presidiu o julgamento de Jesus " ("Caverna do enterro da família de Caifás", BAR , setembro-outubro 1992, p.32-35).

Um dos ossuários é simplesmente a inscrição "Qafa" (ka-FA). De um nome é mais completo - "Yehosef bar Qayafa" e "Yehosef bar Qafa" (José, filho de Caifás). O ossuário com as formas mais completas de que o nome é o mais bonito, decorado com um padrão raro e complicado. Greenhut diz:

"Não há dúvida de que esse ossário é especial. Sua decoração elaborada deve ter algo a ver com o nome do (s) inscrito sobre ele. Poderia ser este o ossuário do sumo sacerdote que presidiu o julgamento de Jesus?

"Dentro desse ossuário, encontramos ossos de seis pessoas: duas crianças, uma criança entre dois e cinco anos, um menino entre 13 e 18 anos, uma mulher adulta - e um homem de cerca de 60 anos" ( ibid ., p.35).

Muito poucas das pessoas mencionadas nas páginas da Bíblia têm provado ter existido, por meio de evidências arqueológicas. Portanto, a descoberta do nome de Caifás, o sumo sacerdote que viveu no tempo de Jesus, é de uma importância surpreendente e fundamental. Ele verifica um elemento vital da história do julgamento e crucificação de Jesus Cristo - a própria existência do sumo sacerdote, que era o chefe do Sinédrio, naquele exato momento. Embora o Novo Testamento refere-se ao sumo sacerdote pelo nome único "Caifás", o historiador judeu Flávio Josefo se refere a ele como "José, que se chamava Caifás do sumo sacerdócio." "

Uma pessoa chamada Joseph com as Caifás apelido era o sumo sacerdote em Jerusalém, entre 18 e 36 dC ", escreve Ronny Reich, em um artigo companheiro na mesma edição da BAR (consulte "Caifás nome inscrito em caixas de ossos", p.41) . No Novo Testamento ele é chamado simplesmente de "Caifás" (Matt.26: 3, 57, Lucas 03:02, João 11:49, 18:13-14,24,28, Atos 4:6).

Inscrições funerárias mais judeus em grego!

No próximo artigo da mesma edição da revisão de Arqueologia Bíblica , o autor, Pieter W. Van Der Horst, aponta que nada menos do que 1.600 epitáfios judaicas - inscrições funerárias - são existentes da antiga Palestina datam de 300 aC a 500 dC A distribuição geográfica destas inscrições revelam que os judeus estavam vivendo em todo o mundo naquela época, especialmente do período romano. Em outras palavras, quando o irmão de Jesus, Tiago disse em Atos 15: "Moisés tem sido pregado em todas as cidades para as gerações passadas e é lido nas sinagogas todos os sábados" (v.21), ele estava simplesmente declarando a verdade. Pedro, em seu primeiro sermão, enumera uma lista de países de onde os judeus vieram para adorar naquele primeiro Pentecostes da Igreja Cristã recém-formado (Atos 2:9-11).

Van Der Horst continua:

"Um dos fatos mais surpreendentes sobre estas inscrições funerárias é que a maioria deles são em grego - cerca de 70 por cento, cerca de 12 por cento são em latim, e apenas 18 por cento estão em hebraico ou aramaico.

"Estes números são ainda mais instrutivo se dividi-los entre a Palestina e da Diáspora. Naturalmente na Palestina seria de esperar mais hebraico e aramaico e menos grega. Isso é verdade, mas não a qualquer grande extensão. Mesmo na Palestina cerca de dois terços destas inscrições são em grego.

"Aparentemente, para grande parte da população judaica A linguagem cotidiana era grego, mesmo na Palestina. Este é o testemunho impressionante o impacto da cultura helenística sobre os judeus em seu país natal, para não falar da diáspora.

. "Na própria Jerusalém cerca de 40 por cento das inscrições judaicas do primeiro período do século (antes de 70 dC) ESTÃO EM GREGO Podemos supor que os habitantes de Jerusalém a maioria dos judeus que viam as inscrições in situ foram capazes de lê-las" ("inscrições funerárias judaicas - - A maioria está em grego ", Pieter W. Van Der Horst, BAR , setembro-Oct.1992, p.48).

Estas são declarações surpreendentes a todos que acreditaram e ensinou, que os judeus como um todo eram ignorantes da língua grega durante o tempo de Cristo!Obviamente, a Judéia não era uma "ressaca" e parte "grosseiro" do Império Romano, mas a parte mais sofisticada e cultivada. Na verdade, o Templo judaico foi reconhecida como a melhor estrutura do edifício ao longo de todo o Império! O povo judeu, por causa de sua ampla dispersão no Império, para fins profissionais e comerciais, principalmente, falava grego bastante fluentemente - e esse conhecimento e uso da língua grega também era comum em toda a Judéia, como esta nova "funerária inscrição" evidência atesta!

Isso realmente não deveria surpreender a todos. A influência grega na Judéia tinha crescido de forma muito significativa desde os tempos de Alexandre, o Grande, por volta de 330 aC Na época de Antíoco Epifânio, por volta de 168-165 aC, o helenismo tornou-se muito forte, e muitos dos sacerdotes tornou-se "gregos, "conduzindo à revolta dos Macabeus. Em gerações sucessivas, a influência grega nunca diminuiu, especialmente entre os negócios, multidão comercial e sacerdotal.Muitos dos sacerdotes, sendo saduceus, foram fortemente influenciados pela cultura grega e contato.

Escreve Van Der Horst mais:

"O grande rabino Judá ha-Nasi, o compilador da Mishná (uma coleção de lei oral judaica) em cerca de 200 dC, foi sepultado em Beth She-Arim, a maioria dos judeus piedosos que queria ser enterrado com ele em Beth Ela -Arim tiveram suas inscrições funerárias escritos em grego.

"Isso não quer dizer hebraico e aramaico nunca morreu completamente como línguas para os judeus. Especialmente na diáspora oriental, os judeus continuaram a falar uma língua semita. Mas nos primeiros cinco séculos da era comum, exatamente o período em que a literatura rabínica foi escrito em hebraico e aramaico, a maioria dos judeus na Palestina e na Diáspora ocidental falava grego "( ibid ., p.48-54).

Tudo isso é muito interessante, é claro. Mas o que dizer de Jesus Cristo, e os discípulos? Será que Jesus também usam grego, comumente, ao falar para o povo da Judéia? Durante séculos, os teólogos e estudiosos têm assumido que Ele só falava hebraico ou aramaico. No entanto, esta hipótese parece agora estar longe da marca!

Jesus e os discípulos falavam grego!

Outro artigo na mesma edição da BAR discute esta questão. O autor, Joseph A. Fitzmyer, aponta que há, sem dúvida, Jesus falava aramaico. Ele mostra que, embora a forma de aramaico era "a língua dominante, não era a única língua falada na Palestina na época." Ele continua:

"Os pergaminhos do Mar Morto revelam que a trilinguismo existia na Palestina no primeiro e segundo século da era cristã Além aramaico, alguns judeus também falou em hebraico ou o grego -., Ou ambos diferentes níveis da sociedade judaica, diferentes tipos de religioso. treinamento e outros fatores podem ter determinado que falou que "(" Jesus falou grego? ", mesma edição da BAR , p.58).

Durante o cativeiro babilônico, muitos judeus passaram a utilizar o aramaico como sua primeira língua, uma língua irmã muito próxima do hebraico. Embora hebraico continuou em uso no templo, e as sinagogas emergentes, o aramaico era a língua comum do povo durante a época de Cristo. A maioria das pessoas parece não compreender totalmente hebraico, para o costume surgiu de ter uma tradução em aramaico leitura das Escrituras Hebraicas, após a leitura em hebraico, em todas as sinagogas. Estas leituras e interpretações foram feitas por uma pessoa chamada meturgeman. Com o tempo, eles foram escritos para baixo e foram chamados targumin.

Mas o que dizer de grego? Diz Fitzmyer:

"Grego, é claro, estava em uso difundido no Império Romano, neste momento. Mesmo os romanos falavam grego, como inscrições em Roma e em outros lugares atestar. Não é de surpreender, portanto, que aquele grego houve também em uso comum entre os judeus da Palestina. A helenização da Palestina começou antes mesmo da conquista BC do século IV por Alexandre, o Grande. cultura helenística entre os judeus da Palestina se espalhar mais rapidamente após a conquista de Alexandre, especialmente quando o país era governado pelo selêucida monarca Antíoco IV Epifânio (segundo século aC) e, mais tarde, sob certas Hasmonean judeu de Herodes e os reis "(p.59).

Uma referência para os judeus de língua grega é encontrada claramente no livro de Atos. Em Atos 06:01 certos primeiros cristãos em Jerusalém são mencionados como sendo "helenistas". A versão King James diz: "E, naqueles dias, quando o número dos discípulos foi multiplicado, houve uma murmuração dos helenistas (Hellenistai) contra os hebreus (Hebraioi), porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária" (Atos 6:1). Quem eram esses helenistas ou "gregos"? O termo aplica-se aos judeus de língua grega, em cuja sinagogas grego era falado, e onde, sem dúvida, a Septuaginta Escrituras eram comumente usados.Isso é verificado em Atos 09:29, onde lemos: "E ele (Saul, cujo nome foi mais tarde mudado para Paul) falou ousadamente em nome do Senhor Jesus, e disputava também contra os gregos ..." O "gregos" ou "helenistas" eram os judeus de língua grega, que tinham suas próprias sinagogas, mesmo em Jerusalém.

Diz Fitzmyer:

"Tal Hellenistai pode ter falado muito pouco, se algum, hebraico ou aramaico. Isto é sugerido por uma referência em Filipenses 3:05, onde Paulo stoutly refere a si mesmo como" um hebreu de hebreus. Paul também falou grego. Assim Hellinistai como CFD Moule sugeriu provavelmente é a designação dos judeus de Jerusalém ou judeus cristãos que habitualmente só falavam grego (e por isso foram mais afetados pela cultura helenística), enquanto Hebraioi designados os judeus de língua grega e cristãos judeus que também falavam uma língua semítica, provavelmente o aramaico, que normalmente usado "( ibid ., p.60).

E sobre Jesus Cristo e os apóstolos? Será que eles, também, comumente fala grego como uma "segunda língua"?

"A resposta é quase certamente sim. A questão mais difícil, porém, é saber se ele ensinou em grego. Alguma das palavras de Jesus que são preservadas por nós apenas em grego, no entanto, na língua original em que ele pronunciou-los?

"Isso aramaico era a língua que Jesus normalmente utilizado tanto para conversação e ensino parece clara. Maioria dos estudiosos do Novo Testamento concorda com isso. Mas ele também fala grego? As provas já contou para o uso do grego na Palestina do primeiro século, fornece a base uma resposta para esta pergunta. Mas há mais específico indi-cações nos próprios Evangelhos.

"Todos os quatro Evangelhos retratam Jesus conversando com Pôncio Pilatos, o prefeito romano da Judéia, na época de seu julgamento (Marcos 15, 2-5, Mateus 27:11-14, Lucas 23:03, João 18:33 - 38) . Mesmo que permitem óbvio embelezamento literário dessas contas, pode haver pouca dúvida de que Jesus e Pilatos se envolver em algum tipo de conversa ... Em que língua que Jesus e Pilatos inverso? Não há menção de um intérprete. Desde há pouca probabilidade de que Pilatos, um romano, teria sido capaz de falar ou aramaico ou hebraico, a resposta óbvia é que Jesus falava grego em seu julgamento diante de Pilatos "(p.61).

Da mesma forma, quando Jesus conversou com o centurião romano, um comandante de uma tropa de soldados romanos, o centurião provavelmente não falam o aramaico ou hebraico. É mais provável que Jesus conversou com ele em grego, a língua comum da época por todo o império romano (ver Matt.8 :5-13, Lucas 7:2-10, João 4:46-53). Um oficial do rei de Roma, a serviço de Herodes Antipas, um gentio, provavelmente falado com Jesus em grego.

Além disso, vemos que Jesus viajou para a área pagã de Tiro e Sidon, onde ele falou com uma mulher siro-fenícia. O Evangelho de Marcos identifica esta mulher como helenos, o que significa um "Greek" (Marcos 7:26). A probabilidade é, portanto, que Jesus falou com ela em grego.

Ainda mais notável, no entanto, é o relato em João 12, onde nos é dito: "Ora, havia alguns gregos entre os que tinham subido a adorar no dia da festa: O mesmo veio, portanto, a Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queremos ver Jesus "(Jo 12:20-21). Estes homens eram gregos, e muito provavelmente falava grego, que Philip evidentemente compreendido, tendo crescido na região da Galiléia, e não a região de back-água muitos assumiram, mas "Galiléia dos gentios" (Mateus 4: 15) - - um lugar de comércio e do comércio internacional, onde o grego teria sido a linguagem normal dos negócios.

Tendo crescido na Galiléia, é evidente que Jesus e seus discípulos deve ter falado grego, sempre que adequado a sua finalidade de fazê-lo. Declara Fitzmyer:

"Além disso, nestes casos específicos em que Jesus aparentemente falavam grego são compatíveis com sua formação Galileu Em Mateus 4;. 15, esta área é conhecida como" Galiléia dos gentios ". Crescendo e vivendo nesta área, Jesus teria que falar um pouco de grego Nazaré era uma mera hora de caminhada para Séforis e na vizinhança de outras cidades da Decápole Tiberias, no Mar da Galiléia, foi construído por Herodes Antipas..; a população lá, também, era muito mais do que bilíngüe em Jerusalém.

"Vindo de tal área, JESUS, sem dúvida, partilhamos este património linguístico DOUBLE. Criados em uma área onde muitos habitantes eram gentios GREGO-de falar, Jesus, o" carpinteiro "(Tekon, Marcos 6:3), como José, seu pai adotivo (Mateus 13:55), teria que lidar com eles em grego Jesus não era um camponês analfabeto e não vêm da camada inferior da sociedade palestina,.. ele era um hábil artesão Ele disse ter tido uma casa em Cafarnaum (Marcos 2:15). Ele teria naturalmente realizou negócios em grego com os gentios em Nazaré e Séforis vizinhos "( ibid .).

Será que Jesus também, portanto, ensinar em grego? Foram muitas de suas parábolas e dizendo, na verdade, proferido na língua grega?

Se a resposta for sim, como diz AW Argyle, "Nós podemos ter acesso direto às declarações originais de nosso Senhor e não apenas para uma tradução deles."

A linguagem de Jesus

No tempo de Cristo, três línguas figurava com destaque na vida das pessoas da Judéia - a língua comum do aramaico, a língua de hebraico, usado nas sinagogas, e da língua grega - que foi falada e compreendida por todo o Império Romano.

Algumas palavras em aramaico e expressões são preservadas nos Evangelhos, como Talitha cum, que significa: "Menina, levanta-te!" (Marcos 5:41). Além disso, Abba ("Pai", Marcos 14:36; Gal.4: 6; Rom.8: 15); Eloi, Eloi, lama sabactâni ("Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?", Marcos 15: 34); Cephas ("Peter", João 01:42); Mammon ("Riqueza"; Matt.6: 24, RSV); Raca ("Fool"; Matt.5: 22, RSV). Na verdade, pode ser específico e dizer que Jesus falou de uma versão de Galileu "aramaico ocidental", que difere do que foi dito em Jerusalém (Matt.26: 73; compare Atos 2:7).

Jesus também sabia ler e falar hebraico. A descoberta dos Manuscritos do Mar Morto provou que o hebraico foi usado extensivamente em certos círculos, especialmente para fins religiosos. Jesus levantou-se e ler as Escrituras Hebraicas na sinagoga de Nazaré (Lc 4:16-20), mostrando que ele também pode ler e falar hebraico. Algumas palavras hebraicas também são preservados nos evangelhos, como, Efatá ("ser aberto", Marcos 7:34); Amen ("Amém": Matt.5: 26, Marcos 14:30, RSV).

Escreve Robert H. Stein, em Jesus, o Messias: Um Estudo da Vida de Cristo :

"A terceira língua principal falada na Palestina era o grego. O impacto de Alexandre, o Grande conquistas no século IV aC resultou no Mediterrâneo, de ser um" mar grego "nos dias de Jesus. Nos judeus do século terceiro no Egito não conseguia mais ler o Escrituras em hebraico, então eles começaram a traduziu para o grego. Esta famosa tradução ficou conhecida como a Septuaginta (LXX). Jesus, que foi criado na "Galiléia dos gentios", viveu apenas três ou quatro quilômetros da cidade grega próspera de Séforis Pode até ter sido momentos em que ele e seu pai trabalhou neste rapidamente cres-cente cidade metropolitana, que serviu como a capital de Herodes Antipas até 26 dC, quando ele se mudou da capital para Tiberíades "(. Jesus, o Messias: Um levantamento da vida de Cristo , Robert H. Stein, InterVarsity Press, 1996, p.87).

Stein diz-nos, ainda, que a existência de "helenistas" na Igreja primitiva (Atos 6:1-6) implica que, desde o início da Igreja, havia cristãos judeus de língua grega na Igreja. O termo "helenistas", sugere a sua língua era o grego, ao invés de seu ponto de vista cultural ou filosófico. Lembre-se, estes eram cristãos judeus cuja primeira língua era grego - eles não eram filósofos gregos ou os seus seguidores, mas os seguidores de Cristo Jesus.

Stein passa a explicar, mais adiante:

"Dois dos discípulos de Jesus foram sequer conhecidos pelos seus nomes gregos:. Andrew e Philip Além disso, há vários incidentes em Jesus. Ministério, quando ele falou com pessoas que conheciam nem aramaico nem hebraico Assim, a menos que um tradutor estava presente (embora nenhum é sempre mencionado), suas conversas provavelmente ocorreu na língua grega Provavelmente Jesus falava grego durante os seguintes ocasiões:. a visita a Tiro, Sidon e da Decápole (Marcos 07:31 ss), a conversa com a mulher siro-fenícia (Mc 7:24-30; comparar especialmente 7 26) eo julgamento perante Pôncio Pilatos (Marcos 15:2-15;? compare também "conversa com os 'gregos' Jesus em João 12:20-36)" (p.87, ênfase toda minha).

O fato de que Jesus Cristo e os discípulos todos conheciam e falavam grego, como uma "terceira língua", além de aramaico e hebraico, também é indicado e apoiado pelo fato de que todos os evangelhos e as epístolas do Novo Testamento foram escritos e preservados na língua grega.

Pare e pense! É muito significativo que nenhum documento cristãs são existentes em aramaico! TODOS os primeiros documentos e fragmentos do Novo Testamento estão em grego! Papias, bispo do século II de Hierápolis, na Ásia Menor afirmou que Mateus tinha reunido os "ditos" de Jesus no dialeto hebraico, aramaico. Mas ninguém nunca viu. Tudo o que temos são manuscritos gregos, e até onde podemos ir, o grego é a língua do Novo Testamento! Estranho, não é, que não se manuscrito em aramaico ou hebraico antecede o grego?

Primeiros fragmentos do Novo Testamento em grego!

Estudiosos têm negado por muito tempo a veracidade das Escrituras do Novo Testamento, afirmando que os primeiros evangelhos não eram relatos de testemunhas oculares de Cristo e de Sua vida, mas foram escritas alguns cem anos depois, ou sobre o meio do segundo século, e foram baseadas em boatos, mito, fábula, e as histórias orais que foram passadas. Assim, muitos estudiosos têm considerado as próprias palavras de Cristo, como registrado nos Evangelhos, como "suspeito".

Surpreendente que possa parecer, no entanto, pedaços de papiro em uma biblioteca da Universidade de Oxford coloca a mentira para as teorias queridas de incrédulos, estudiosos céticos! Três pedaços de texto do evangelho de Mateus, inscrita em grego, tem sido tradicionalmente acredita-se ter sido escrita no final do segundo século. Mas Alemão papiro especialista Carsten Thiede publicou um documento afirmando que esses fragmentos mantidos em Magdalen College de Oxford, muito provavelmente representam uma real testemunha do olho relato da vida de Jesus!

O London Times informou que a evidência em uma forma primitiva de papel de escrita foi um "avanço importante no conhecimento bíblico, em um nível, com a descoberta de manuscritos do Mar Morto, em 1947," potencialmente ( Los Angeles Times , Dec.25, 1994 " Fragmentos do Evangelho na Grã-Bretanha pode ser Conta de vida contemporâneo de Jesus Cristo, p.A42).

Alguns estudiosos questionaram a veracidade do Novo Testamento, como histórico, acreditando que os textos mais antigos foram escritos muito depois dos fatos reais descritos. No entanto, a nova análise cuidadosa por Professor Thiede já namorou os fragmentos para o meio do primeiro século, o que indica que eles são a prova de que o Evangelho de Mateus foi escrito apenas uma geração depois da crucificação, ou até antes! Diz William Tuohy do Los Angeles Times ", partes do Novo Testamento pode ter sido escrito por homens que realmente conheciam a Cristo, ao invés de autores contando uma versão segundo século de uma tradição oral."

Os fragmentos Magdalen ter sido na faculdade Oxford desde 1901. Pouco trabalho foi feito sobre eles desde 1953, quando foram Última edição por estudiosos bíblicos. Mas no início deste ano, Thiede visitou Oxford e inspecionou o papiro. Ele concluiu,

"O fragmento de Magdalen agora parece pertencer a um estilo de escrita que era atual no primeiro século dC, e que lentamente se esgotou em torno de meados da década de 1 século. Mesmo uma abordagem hesitante em questões de namoro, portanto, parecem justificar uma data em o primeiro século, cerca de 100 anos antes do que se pensava. "

As linhas sobre os fragmentos são de Mateus 26 e incluem a mais antiga referência escrita a Maria Madalena ea traição de Cristo por Judas. Este fragmento, escrito logo após a morte de Cristo, no primeiro século, está escrito na língua grega, colocando no compactador de lixo uma vez por todas a idéia de que os apóstolos não falar ou escrever grego!

Esta nova descoberta pelo professor Carsten Thiede, especialista em papiro, vai provocar controvérsia entre os estudiosos, se não mesmo espanto e consternação por parte dos descrentes e céticos. Sua descoberta é uma forte evidência de que os relatos evangélicos sobre a vida de Jesus Cristo são precisas e documentos históricos confiáveis.

O fragmento Madalena do Evangelho de Mateus foi identificado como vindo de um documento datado de meados do século I dC - durante as vidas dos apóstolos!Este fragmento está escrito em grego, e poderia até mesmo ser um fragmento de uma monografia original escrito pelo próprio apóstolo Mateus! Esta nova descoberta surpreendente é uma poderosa evidência, obviamente, que o escritor, evidentemente, o apóstolo Mateus, estava muito familiarizado com a língua grega e era capaz de escrever com inteligência nele.

Além disso, é interessante notar que alguns dos discípulos de Cristo tinham nomes gregos - André, Filipe, Simão (uma forma Grecized do hebraico Sim on), Levi / Mateus, um cobrador de impostos. É possível que muitos termos gregos preservados no Novo Testamento pode estar lá, porque eles foram originalmente proferidas em grego. Uma dessas palavras é "Sanhedron", que vem do grego Sinédrio. Trata-se de derivação grega, e não hebraico, e foi o termo comum usado para a suprema corte judaica.

A palavra freqüentemente usada por Jesus, "hipócrita", ao descrever os fariseus e saduceus, vem do grego hypokrites palavra, uma palavra composta com o hipo preposição grega para "em" e Krites, que significa "julgamento". Este formulário é totalmente carente de línguas semíticas. A palavra hypokrites basicamente significa "aquele que responde" (ie, aquele que sempre tem uma resposta, ou desculpa), mas passou a significar ao longo do tempo, não só "expositor" ou "intérprete", mas "orador," ator "," ator de teatro, ou um que falou por trás de uma máscara dramática no palco. A partir disso, passou a significar "pretender", "hipócrita". Mas esta palavra grega, tão familiar nas denúncias de Cristo, não tem contrapartida em hebraico ou aramaico.

Que diferença faz?

Que diferença faz, afinal, que língua Jesus e seus discípulos falavam? A resposta fica clara quando percebemos que há igrejas, seitas e cultos que hoje fazem uma grande questão sobre o assunto de "santos nomes." Essas igrejas não vai usar qualquer nome para Deus ou Cristo em qualquer idioma, exceto o que eles chamam de originais "hebreus" nomes de Deus e do Messias.

De acordo com essas pessoas, é um pecado falar em lábios um do a palavra Adonai em hebraico, traduzido por "Senhor" no Antigo Testamento! Segundo eles, a palavra "Adonai" é um nome de Baal o deus-sol, e assim por "Senhor" é um título para Baal, o deus-sol! Ele não parece importar-lhes que os próprios Escrituras usam essa mesma palavra repetidamente, em referência ao Deus verdadeiro de Israel! Da mesma forma, eles condenam o uso do nome hebraico El, Elohim, Eloah, e todos os seus derivados como sendo termos pagãos, usado dos deuses pagãos da antiguidade. Eles condenam o uso de tais palavras, incluindo todas e quaisquer traduções deles, como "Deus", "Deus Altíssimo", etc Quaisquer títulos usados ​​para deuses pagãos que proíbem a ser usado do Verdadeiro Deus! No entanto, as próprias Escrituras referem-se repetidamente ao verdadeiro Deus, como El, Elohim, Eloah, etc, no Antigo Testamento, que se traduz em Inglês como "Deus" (Gênesis 1: 1, etc.)

Claro, o fato de que Deus preservou o inteiramente do Novo Testamento na língua grega parece dar a essas pessoas "se encaixa". Eles afirmam grego é outra língua pagã, e que termos como Iesous traduzida como "Jesus", e theos traduzida como "Deus" também são nomes pagãos e não deve ser utilizado. Eles afirmam que uma grande, substituindo "conspiração" no primeiro século destruiu todos os "desaparecidos" em hebraico documentos originais, e que o Novo Testamento que temos hoje é essencialmente uma falsificação - pelo menos quando os nomes de Deus estão envolvidos!

Prova ou evidência dessa conspiração? Não há nenhum. Será que Deus Todo-Poderoso tem o poder de preservar o seu nome em qualquer língua Ele escolhe?Claro que Ele faz! E é óbvio que Ele escolheu para preservar as Escrituras do Novo Testamento em grego - não hebreu! O fato de que Jesus e os apóstolos todos falavam grego é outro prego no caixão desses "linguagem adoradores" e viciados da conspiração.

Não precisa se preocupar com conspirações antigas para destruir a palavra, ou "nome" de Deus. Como Cristo disse: "A tua palavra é a verdade" (João 17:17), "a Escritura não pode ser anulada" (João 10:35).

Pedro escreveu que a palavra de Deus "vive e permanece para sempre" (I Pet.1: 23). A palavra de Deus, que Ele inspirou a ser preservado, é em todos os aspectos essenciais e fundamentais, inspirados e preservados corretamente, para todas as gerações. Como Paulo escreveu a Timóteo: "Toda a Escritura" - e isso inclui os nomes e títulos usados ​​por Deus, tanto no Antigo como no Novo Testamento - "é dado por inspiração de Deus [em grego," inspirada por Deus "], e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça, para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra "(II Tim.3: 16).

Não seria parece muito estranho que se destina só Deus toda a humanidade a usar apenas os nomes hebraicos de Deus e do Messias, que Ele mesmo dividido toda a humanidade em muitos grupos linguísticos na Torre de Babel? Não seria também parecer estranho que esse mesmo Deus, que criou a humanidade, e mais tarde deu-lhe diferentes línguas (Gen.11), exigidas que, a fim de receber a salvação seria preciso saber, e pronunciar "corretamente", o nome hebraico de Deus e de Cristo - e que só a pronúncia hebreu salvar alguém?

Que tipo de Deus seria esse? Gerações de homens vêm e vão, e até mesmo os judeus dizem hoje que eles se esqueceram exatamente como se pronuncia o Tetragrama YHVH ou do nome do Antigo Testamento de Deus! "Jeová" é obviamente um erro, mas muitos usam esse nome hoje. "Yahweh" é o mais recente pronúncia "acadêmico" sugerido por muitos, mas a evidência histórica indica que é apenas uma "aproximação" do nome divino, e "Javé" seria mais próximo da verdade.

Outros afirmam "YAHUVEH" é mais preciso. E assim por diante prossegue o argumento - onde ele vai parar, ninguém sabe! Alguns afirmam que "Cristo" é um termo pagão (grego), e que "Jesus" vem do deus grego "Zeus". Ambas as alegações são patentemente falsas. "Cristo" é apenas a forma Inglês da palavra grega Christos, que simplesmente significa "Ungido" (assim como a palavra Mashiach em hebraico significa literalmente "Messias"). O nome "Jesus" vem do grego Iesous, e significa "Salvador", assim como faz o hebraico Yeshua originais.

A coisa mais importante aos olhos de Deus não é se pronunciar as sílabas e consoantes de seu nome, de alguma maneira preciso dirigido pelo céu. Mas, sim, se nós O amamos com todo o nosso coração, mente e alma, e amar o nosso próximo como a nós mesmos. Como Jesus Cristo disse: "Porque esta é a lei (inteiro) e os profetas."

Se você gostaria de estudar este assunto mais longe, em seguida, escrever para o nosso artigo, um novo olhar sobre o Nome Divino .

foi o Novo Testamento escrito originalmente em hebraico?
Em que língua foi o Novo Testamento, escrito originalmente? 
grego? ou hebraico? ou aramaico? Faz alguma diferença? 
é nosso moderno grego do Novo Testamento uma falsificação e uma fraude, 
impingido um mundo desprevenido por religiosos inteligente e desonesto 
charlatães dos séculos IV e V? Porque é que o nosso moderno 
do Novo Testamento escrito em grego, afinal?

Alguns hoje ensinam que que os nomes gregos de Deus, encontrados no Novo Testamento, são PAGAN! E, além disso, eles afirmam que os nomes de Deus em todas as línguas ao redor do mundo estão todos pagão e idólatra! Para eles, só o nome original hebraico está certo!

Qual é a verdade? É o nome "Jesus" - Iesou na língua grega - deriva do nome do deus pagão "Zeus"? É o nome grego para Deus - Theos - apenas um outro nome para "Baal", e de origem pagã? É errado usar os nomes gregos para Deus?

Estas perguntas direto ao coração da controvérsia sobre os "nomes divinos" seitas e igrejas que insistem que os nomes de Deus em todas as outras línguas são de origem pagã e blasfemo de usar. Tais seitas afirmam que o próprio Novo Testamento foi escrito originalmente em hebraico, e que os manuscritos gregos são fraudes - tentativas deliberadas por apóstatas para corromper os nomes de Deus e mudar os ensinamentos de Cristo.

Qual é a prova?

Existe alguma evidência para apoiar tais alegações sensacionalistas? É o Novo Testamento, como o temos hoje, um documento confiável - ou uma compilação de mentiras e falsificações, impingido o mundo pelos teólogos católicos dos séculos IV e V?

Qual é a verdade? Se o grego do Novo Testamento é uma fraude, então precisamos conhecê-lo! A nossa salvação pode estar em jogo - e certamente é, se nós acreditamos uma "mentira"!

O fato é que não há nenhuma evidência bíblica de que Deus deve ser chamado apenas por seus nomes hebraicos e títulos. Não há nenhuma evidência bíblica ou lingüística que proíbe o uso de nomes em inglês e títulos de Deus.

Se Deus Todo-Poderoso só queria usar os nomes hebraicos para Deus, então seria de esperar que os escritores do Novo Testamento teria inserido os nomes hebraicos para Deus, sempre que mencionado Ele! Mas eles não fazem isso. Em vez disso, todo o Novo Testamento que usam as formas gregas de nomes e títulos de Deus. Eles chamam de Deus "Theos" em vez de "Elohim".

A evidência de Preservação Itself

Além disso, mesmo se algumas partes do Novo Testamento foram escritos em hebraico (como o evangelho de Mateus), como alguns sugerem, não é surpreendente que Deus não preservou os manuscritos - em vez disso ele escolheu para preservar sua Escrituras do Novo Testamento Na língua grega, com as formas do seu nome grego e títulos!

Não um livro do Novo Testamento foi preservado em hebraico - só em grego. Esta é uma evidência prima facie de que uma língua não é necessariamente "mais santo" do que o outro, e isso não é errado usar as formas de o nome de Deus como eles iriam traduzir do hebraico ou grego.

Aqueles que insistem em usar apenas os nomes hebraicos de Deus estão forçando um mosquito e engolir um camelo! Em nenhum lugar a Bíblia nos diz que é errado usar o nome de Deus em aramaico, grego ou qualquer outra língua da terra.

Uma vez que Deus Todo-Poderoso preservou as Escrituras do Novo Testamento em língua grega, e muitos, se não todos eles foram originalmente escritos em grego, é óbvio que o próprio Deus inspirou o uso de grego para escrever e para manter e preservar a Sua Santa Palavra! Portanto, é evidente que as formas gregas de nomes e títulos de Deus são perfeitamente bem para nós usar, e as traduções dessas formas e nomes em outras línguas, incluindo Inglês.

Lucas, o médico amado

Lucas, o médico, que escreveu o evangelho de Lucas eo livro de Atos, era um médico altamente treinado, que, evidentemente, foi treinado em seu ofício em Alexandria, no Egito. Ele dirige seu evangelho aos "excelentíssimo Teófilo" (Lucas 1:3), como ele também faz o livro de Atos (Atos 1:01). Teófilo, a partir de seu nome, foi, sem dúvida, um grego. O evangelho de Lucas e livro de Atos foram, sem dúvida, escrito por Lucas na língua grega.

Diz o Novo Dicionário da Bíblia : "Admite-se geralmente que Lucas é o autor mais literário do Novo Testamento Sua prólogo prova de que ele era capaz de escrever em irrepreensíveis, puro, grego literários." (p.758). Ele era um gentio. Diz a mesma fonte, "Desde o estilo literário de Lucas e Atos, e do caráter dos conteúdos dos livros, é claro que Lucas era um grego bem-educado".

Esta evidência, é claro, é mais uma prova de que Deus não leva exceção às formas gregas do seu nome e títulos. Ele inspirou Lucas a usar a língua grega! E Lucas estava escrevendo principalmente para o mundo de língua grega, Gentile!

O apóstolo Paulo foi o apóstolo dos gentios. Ele falava grego fluentemente, e é usado constantemente como ele passou todo o mundo romano pregando o evangelho. Só quando ele estava na Judéia, e de Jerusalém, que ele geralmente usa hebraico (Atos 22:02). Ao escrever suas epístolas às igrejas em toda a região - Roma, Corinto, Éfeso, Galácia, Filipos -, sem dúvida, ele também escreveu no idioma grego. Não há nenhuma evidência de que ele originalmente usado nomes hebraicos para Deus, em vez das formas gregas, como eles foram preservados através dos séculos.

A linguagem do Novo Testamento

Será que o próprio Deus inspirar o Novo Testamento a ser escrito e preservado em grego, em vez de hebraico? Qual era o idioma original dos livros do Novo Testamento?

A História da Igreja de Cristo a Constantino , por Eusébio, dá-nos um maior conhecimento sobre a escrita do Novo Testamento. Registros de Eusébio, que, depois de Pedro foi pela primeira vez a Roma, e pregou o evangelho lá, que as pessoas estavam tão entusiasmados que queriam um registro escrito do evangelho que ele pregava. Eusébio escreve:

"Então brilhantemente brilhou a luz da verdadeira religião nas mentes dos ouvintes de Pedro que, não satisfeito com uma única audiência ou com o ensino oral da mensagem divina, eles recorreram aos apelos de todo o tipo de induzir Mark (cujo evangelho temos), como ele era um seguidor de Pedro, para deixá-los, por escrito, um resumo das instruções que haviam recebido de boca em boca, nem que deixá-lo ir até que ele tinha convencido, e tornou-se, assim, responsável pela escrita do que é conhecido como Evangelho segundo Marcos "(p.88).

Isso ocorreu em Roma. O pedido foi feito pelos romanos. A Marca escreveu em linguagem era grego, que era comumente entendido por todos os romanos aprenderam, como o grego era a língua universal da época.

Eusébio diz-nos mais sobre a escrita original dos evangelhos. "Mateus", ele registra ", começou por pregar aos Hebreus, e quando ele fez a sua mente para ir para outros também, ele cometeu seu próprio evangelho tow riting em sua língua nativa, de modo que para aqueles com quem ele já não era apresentar o vazio deixado por sua partida foi preenchido pelo o que ele escreveu. E quando Marcos e Lucas já havia publicado seus evangelhos, João, somos informados, que até então tinha confiado inteiramente na palavra falada, finalmente, começou a escrever para o seguinte reason.The três evangelhos já escritos estavam em circulação em geral e cópias tinha chegado às mãos de John. Ele os recebeu, nos é dito, e confirmaram a sua precisão, mas observou que a narrativa só faltava a história de que Cristo tinha feito antes de tudo, no início de Sua missão "(p.132).

É óbvio que, Marcos, Lucas e João, portanto, foram escritos em grego. Sede de João, neste momento, foi sem dúvida Éfeso, onde ele finalmente morreu. Éfeso estava no meio de uma região de língua grega, e João estava escrevendo para a Igreja inteira, e não apenas os judeus em Jerusalém.

Eusébio cita Irineu também sobre a escrita dos evangelhos, como segue:

"Matthew publicou um evangelho escrito para os hebreus na sua Roma e fundando a igreja ali. Após sua passagem, Mark também, o discípulo e intérprete de Pedro, nos transmitiu por escrito as coisas pregadas por Pedro. Lucas, o seguidor de Paulo, estabelecido em um livro o evangelho pregado por ele. Finalmente, João, o discípulo do Senhor, que tinha recostou-se em seu peito, mais uma vez estabelecido o evangelho, enquanto residente em Éfeso, na Ásia "(p.211).

Obviamente, estes três evangelhos foram escritos em grego, como seu público era de língua grega, e somente o evangelho de Mateus é apontada como tendo sido escrito em hebraico!

Irineu também é citado sobre a escrita do livro do Apocalipse, eo número misterioso "666", o número do Anticristo. Irineu escreve:

"Tal é o caso: este número é encontrado em todas as cópias boas e início e confirmado pelas próprias pessoas que estavam John face a face, ea razão nos ensina que o número do nome da Besta é mostrado de acordo com o uso numérica grega pelo letras nele .... " (P.211).

Mais uma vez, aqui está mais uma prova de que mesmo o livro do Apocalipse foi escrito originalmente em grego.

Os livros e os pergaminhos

O ilustre estudioso FF Bruce, em os livros e os pergaminhos , nos diz que o grego era, sem dúvida, a linguagem do Novo Testamento. Ele afirma: "Embora Aramaci parece ter sido a linguagem comum de nosso Senhor e dos primeiros cristãos, não é a língua do Novo Testamento ....

"A linguagem mais adequada para a propagação desta mensagem, naturalmente, seria aquele que foi mais conhecido por todas as nações, e esta linguagem estava pronto para entregar. Era a língua grega, que, no momento em que o evangelho começou a ser proclamado entre todas as nações, era uma língua COMPLETAMENTE INTERNATIONAL, falado não só em torno das costas do mar Egeu, mas em todo o Mediterrâneo Oriental e em outras áreas também. grego havia língua estranha para a igreja apostólica, mesmo nos dias em que estava confinada a Jerusalém , para os membros da Igreja primitiva de Jerusalém incluiu judeus de língua grega, assim como os judeus de língua aramaica. Estes cristãos judeus de língua grega (ou helenistas) são mencionados em Atos 06:01, onde lemos que eles reclamaram da atenção desigual pago às viúvas de seu grupo em contraste com aqueles dos hebreus ou judeus de língua aramaica. Para remediar esta situação, sete homens foram designados para cuidar dele, e é de salientar que (a julgar pelos seus nomes) todos os sete eram gregos de língua "(p.49).

Bruce discute as diferenças de estilo de escrita na língua grega que são encontradas nos livros do Novo Testamento. Ele declara:

"Paul, podemos dizer, vem mais ou menos a meio caminho entre os estilos literários vernáculos e muito mais. Epístola aos Hebreus ea Primeira Epístola de Pedro são verdadeiras obras literárias, e muito do seu vocabulário deve ser entendida com o auxílio de um léxico clássico, em vez de uma que se baseia em fontes não-literárias. Os Evangelhos contêm mais realmente vernáculo grego, como seria de esperar, uma vez que relatam tanto conversa por pessoas comuns. Isto é verdadeiro mesmo do Evangelho de Lucas. próprio Lucas era dono de uma bom estilo literário literária, como se depreende dos primeiros quatro versos de seu Evangelho, mas em ambos Evangelho e Atos, ele se adapta seu estilo para os personagens e cenas que ele retrata "(p.55-56).

Todos os estudiosos de renome, hoje, admitir que a língua original do Novo Testamento era o grego, embora os escritores, por vezes, inspirou-se em hebraísmos a ser traduzidos para o grego.

Diz o Novo Dicionário da Bíblia : "A linguagem em que os documentos do Novo Testamento foram preservados é o" grego comum "(koiné), que era a língua franca das terras andMediterranean Oriente Próximo na época romana" (p.713).

Esta mesma fonte oficial acrescenta as seguintes informações:

"Tendo assim resumidas as características gerais do grego do Novo Testamento, podemos dar uma breve caracterização de cada autor individual. Marcos é escrito no grego do homem comum .... Mateus e Lucas cada utilizam o texto de Marcos, mas cada corrige sua solecisims e poda ... seu estilo próprio estilo de Mateus é menos distinta do que a de Lucas - ele escreve uma gramática grega, sóbrio, mas cultivada, porém com algumas Septuagintalisms marcados, Lucas é capaz de alcançar momentaneamente grandes alturas de estilo in the Attic tradição, mas não tem o poder de sustentar estes, ele lapsos no comprimento de volta para o estilo de suas fontes ou uma koiné muito humilde ....

"Paulo escreve um grego forte, com os desenvolvimentos notáveis ​​de estilo entre seus primeiros andhis mais Epístolas .... Tiago e Pedro ambos mostram estreita familiaridade com estilo clássico, embora no antigo alguns muito 'judeu' grego também pode ser. A Epístolas de João são muito semelhantes aos Evangelhos em língua ... Judas e II Pedro tanto exibir um altamente tortuosa um envolvido grego ... A Apo-calypse, como já indicado, é sui generis na linguagem e estilo: o vigor, a energia e sucesso, apesar de um tour de force, não pode ser negado "(p.715-716).

Não há evidências para supor que o Novo Testamento foi escrito originalmente em grego antigo, mas nada! Conclui o Novo Dicionário da Bíblia , "Em resumo, podemos afirmar que o grego do Novo Testamento é conhecido por nós hoje como uma linguagem" understanded das pessoas ", e que ele foi usado com diferentes graus de realização estilística, mas com uma ímpeto e vigor, para expressar nesses documentos uma mensagem que, de qualquer modo para a sua pregadores foi contínua com que as Escrituras do Antigo Testamento - uma mensagem de um Deus vivo, preocupado com relação correta do homem consigo mesmo, oferecendo de si mesmo os meios de reconciliação ".

Agora pensem nisso.

A evidência mostra que todos Todo-Poderoso Deus inspirou Marcos, Lucas, João, Paulo e os demais escritores do Novo Testamento - incluindo até mesmo Peter e James - de ter escrito os evangelhos e epístolas em grego! Só o evangelho de Mateus foi aparentemente escrito primeiro em hebraico ou aramaico. Os outros escritores do Novo Testamento, no uso da língua grega, também usou as formas gregas do nome de Deus eo nome de Jesus Cristo, repetidamente e de forma consistente! Claramente, portanto, o próprio Deus não desaprova seu nome ser traduzido para diferentes idiomas humanos!

É um argumento especioso falsa a alegação de que o Novo Testamento tinha que ter sido escrito em hebraico, e teve que conter apenas os nomes hebraicos para Deus. Toda a evidência dos manuscritos aponta o contrário.

Aqueles que negam que o Antigo Testamento preserva fielmente o conhecimento do nome de Deus, e que afirmam que o Novo Testamento foi escrito originalmente em hebraico, utilizando os nomes hebraicos para Deus, não temos nenhuma evidência ou prova alguma para fazer backup de suas reivindicações. Será que devemos acreditar neles quando eles não têm provas, mas apenas uma "teoria"? Devemos levar suas especulações como "fato"? Claro que não!

O apóstolo Paulo adverte os cristãos verdadeiros, "Examinai tudo e retende o que é bom" (I Thess.5; 21). Nós não devemos permitir que os homens para nos envolver em torno de seus pequenos dedos, e fazer picadinho de nós, apenas porque soam convincentes e positivo em seus escritos e argumentos. A verdade é que eles não sabem o que estão falando. Eles não têm uma perna para se sustentar. Eles colocaram suas crenças teológicas pessoais antes do registro da história. Eles negaram os fatos, a fim de manter as suas próprias crenças mais caras.

Aqueles que afirmam que os manuscritos originais não foram devidamente preservadas na língua em que foram escritos, parecem pensar que Deus Todo-Poderoso é incapaz ou não para preservar fielmente e proteger SUA PALAVRA da corrupção e perversão dos homens!

Deus não é preconceito contra a língua grega, ou russo, italiano, alemão, chinês, espanhol, francês ou Inglês. Mas, como Pedro declarou: "Em verdade, reconheço que Deus não faz acepção de pessoas: Mas, em qualquer nação, aquele que teme-lo, e pratica a justiça, é aceito com ele" (Atos 10:34-35). Amém!