porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção.
Salmos 16:10
Pois você não vai embora – A linguagem usada aqui implica, é claro, que o que aqui é chamado de alma estaria na morada à qual o nome inferno é dado, mas “por quanto tempo” ele estaria lá não é sugerido. O pensamento é simplesmente que não seria “deixado” lá; não seria permitido “permanecer” lá. Se ele seria restaurado à vida novamente em alguns dias ou após um período mais longo, não está implícito no termo usado. Seria cumprido, porém, como no caso do Senhor Jesus, a ressurreição deve ocorrer em três dias; ou ainda, como no caso de Davi, isso ocorreria somente após muitas eras; ou, porém, como Abraão acreditou em Isaque se ele fosse oferecido como sacrifício Hebreus 11:19 , ele deveria ser restaurado à vida imediatamente. Em outras palavras, não há alusão neste idioma ao tempo. É apenas ao “fato” que haveria uma restauração da vida.
Minha alma – A palavra hebraica – nefesh – que ocorre com muita frequência nas Escrituras, significa propriamente “respiração”; então, o espírito vital, a vida; então, a alma racional, a mente; então, um animal ou coisa animada – aquilo que “vive”; então, a si mesmo. Qual desses sentidos é o verdadeiro aqui deve ser determinado a partir da conexão, e o significado provavelmente poderia ser determinado por um homem se perguntando o que pensaria se usasse uma linguagem semelhante de si mesmo: “Estou prestes a morrer; minha carne descerá ao túmulo e descansará na esperança – a esperança de uma ressurreição; minha respiração – minha alma – partirá e eu estarei morto; mas essa vida, essa alma, não será extinta: não será “deixada” na sepultura, a morada dos mortos; viverá novamente, viverá para sempre.” Parece-me, portanto, que a linguagem aqui abrangeria a parte imortal – a que é distinta do corpo; e que a palavra aqui empregada possa ser entendida adequadamente da alma, como entendemos essa palavra. O salmista provavelmente entendeu por ele aquela parte de sua natureza que não era mortal ou decadente; aquilo que constituiu adequadamente sua vida.
No inferno – ? lishe’ôl “ao Sheol”. Ver Salmo 6: 5 , nota; Isaías 5:14 , note. Esta palavra não significa necessariamente inferno no sentido em que esse termo é agora comumente empregado, como denotando a morada dos iníquos no mundo futuro, ou o local da punição; mas significa a região ou morada dos mortos, para a qual o túmulo era considerado a porta ou entrada – o mundo subterrâneo. A ideia é que a alma não sofra a permanência naquele mundo subterrâneo – essa morada sombria e sombria (compare as notas de Jó 10: 21-22 ), mas suba novamente para a luz e a vida. Essa linguagem, no entanto, não sanciona as palavras usadas no credo “ele desceu ao inferno”, nem a opinião de que Cristo desceu pessoalmente para “pregar aos espíritos na prisão” – as almas que estão perdidas (compare as notas em 1 Pedro 3:19 ); mas é a linguagem derivada da opinião predominante de que a alma, através da sepultura, desceu ao mundo subterrâneo – às moradas onde os mortos ainda deveriam residir. Veja as notas em Isaías 14: 9 . Por uma questão de fato, a alma do Salvador em sua morte entrou no “paraíso”.
Nem sofrerás – literalmente, “não darás”; isto é, ele não o entregaria à corrupção ou não o faria voltar à corrupção.
Teu Santo – Veja as notas em Atos 2:27 . A leitura aqui no texto está na forma plural, “teus santos”; a leitura marginal do hebraico, ou dos qeri ‘, está no singular “teu Santo”. A forma singular é seguida pela paráfrase aramaica, a vulgata latina, a Septuaginta, o árabe e no Novo Testamento, Atos 2:27 . Os massoretas também apontaram o texto como se estivesse no singular. Muitos manuscritos e edições anteriores da Bíblia, e todas as versões antigas, leem da mesma maneira. É provável, portanto, que essa seja a verdadeira leitura. A palavra hebraica traduzida como santo – ??? châsi^yd – significa propriamente gentil, benevolente, liberal, boa, misericordiosa, graciosa, piedosa. Gesenius, Lexicon. Seria aplicável a qualquer pessoa piedosa ou religiosa, mas aqui é restrita àquela que o salmista tinha nos olhos – se o salmo se referia a si mesmo, então a si mesmo; se ao Messias, então a ele. O termo é dado várias vezes ao Salvador como sendo especialmente adaptado a ele. Veja Marcos 1:24 ; Lucas 4:34 ; Atos 3:14 ; compare Lucas 1:35 . É aplicado a ele como sendo eminentemente santo, ou como alguém que Deus considerava especialmente seu. Como a passagem aqui é expressamente aplicada a ele nos Atos dos Apóstolos Atos 2:27 , não resta dúvida de que o Espírito de inspiração pretendia designá-lo neste lugar, qualquer referência que possa ter tido principalmente a Davi ele mesmo.
Ver – isto é, experimentar; Estar familiarizado com. A palavra é usada frequentemente para denotar perceber, aprender ou entender qualquer coisa por experiência. Assim, “ver a vida”, Eclesiastes 9: 9 ; “Ver a morte”, Salmo 89:48 ; “Ver o sono”, Eclesiastes 8:16 ; “Ver fome”, Jeremias 5:12 ; “Ver o bem”, Salmo 34:12 ; “Ver aflição”, Lamentações 3: 1 ; “Ver o mal”, Provérbios 27:12 . Aqui significa que ele não “experimentaria” corrupção; ou não voltaria à corrupção.
Corrupção – sha? shachath Esta palavra é freqüentemente usada nas Escrituras. É traduzido como “vala” em Jó 9:31 ; Salmo 7:15 ; “Corrupção” (como aqui), em Jó 17:14 ; Salmo 49: 9 ; Jonas 2: 6 ; “Poço”, em Jó 33:18 , Jó 33:24 , Jó 33:28 , Jó 33:30 ; Salmo 9:15 ; Salmo 30: 9 ; Salmo 35: 7 ; Provérbios 26:27 ; Isaías 38:17 ; Isaías 51:14 ; Ezequiel 19: 4 ; Ezequiel 28: 8 ; “Sepultura”, em Jó 33:22 ; e “destruição”, no Salmo 55:23 . A ideia comum, portanto, de acordo com nossos tradutores, é o túmulo, ou um buraco. A “derivação” parece não estar certa. Gesenius supõe que é derivado de ? shûach – “afundar ou se acalmar;” portanto, um poço ou a sepultura. Outros o derivam do? shachath não usado em Qal, para destruir. O verbo é usado em várias formas frequentemente; significando destruir, arruinar, assolar. É traduzido aqui pela Vulgata Latina, “corruptem;” pela Septuaginta, d? af? diaphthoran corrupção; pelo árabe da mesma maneira.
A mesma palavra empregada pela Septuaginta é empregada também para citar a passagem no Novo Testamento, onde o argumento de Pedro Atos 2:27 e de Paulo Atos 13: 35-37 se baseia na suposição de que esse é o senso da palavra aqui; que isso não significa meramente “a cova ou a cova”; que a ideia no salmo não é que a pessoa mencionada não desça para o túmulo ou não “morra”, mas que não volte a se transformar em pó no túmulo ou que a “mudança” não ocorra a ele na sepultura que faz àqueles que jazem por muito tempo na tumba. Pedro e Paulo consideram isso uma profecia distinta de que o Messias seria ressuscitado do túmulo “sem” retornar à corrupção, e argumentam que Davi “voltou” à corrupção no túmulo como outros homens, que a passagem não poderia ter se referido principalmente a si mesmo, mas que tinha um cumprimento adequado, e seu mais alto cumprimento, na ressurreição do Senhor Jesus Cristo. Essa interpretação que o crente na inspiração de Pedro e Paulo deve defender, e em referência a isso, pode-se observar:
(1) que não se pode demonstrar que esse não é o significado da palavra. A palavra pode ser tão “razoavelmente” derivada do verbo corromper, quanto do verbo afundar e, de fato, de maneira mais natural e óbvia. A forma gramatical prefere sugerir essa derivação do que a outra.
(2) “é” uma construção justa da palavra original. É uma construção que pode ser colocada sobre ela sem qualquer aplicação “forçada” ou qualquer projeto para defender uma teoria ou uma opinião. Em outras palavras, não é um mero “problema”, ou uma compreensão de um significado “possível” da palavra, mas é uma tradução que, em todo princípio de construção gramatical, pode ser considerada uma interpretação “justa”. Qualquer que tenha sido a ideia exata na mente de Davi, se ele entendeu isso como se referindo apenas a si mesmo e à crença de que ele “nem sempre” permaneceria na sepultura e sob o poder da corrupção; ou se ele entendeu isso como se referindo principalmente a si mesmo e, finalmente e principalmente ao Messias; ou se ele entendeu; como se referindo apenas ao Messias; ou se ele não entendeu a linguagem que o Espírito Santo o levou a empregar (compare as notas em 1 Pedro 1: 11-12 ), é igualmente verdade que o sentido que os apóstolos colocam nas palavras, em sua aplicação da passagem para o Messias, é adequado.
(3) As versões antigas, como foi visto acima, confirmam isso. Sem exceção, eles dão o sentido de “corrupção” – o mesmo sentido que foi dado à palavra por Pedro e Paulo. Os autores dessas versões não tinham teoria a defender, e pode-se presumir que eles tinham um conhecimento justo do verdadeiro significado da palavra hebraica.
(4) Pode-se acrescentar que esta interpretação está de acordo com a conexão em que a palavra ocorre. Embora se possa admitir que a conexão não “necessariamente” levaria a essa visão, essa interpretação está em total harmonia com as afirmações dos versículos anteriores e no verso seguinte. Assim, no verso anterior, o salmista havia dito que “sua carne descansaria na esperança” – um sentimento que concorda com a ideia de que ele, em algum período futuro, será levantado da sepultura e não perecerá para sempre, embora o período da ressurreição pode ser remoto; ou com a idéia de ser levantado tão cedo que o corpo não voltaria à corrupção, isto é, antes que a mudança consequente à morte ocorresse. O sentimento no versículo seguinte também concorda com essa visão. Esse sentimento é que existe um caminho para a vida; que na presença de Deus há plenitude de alegria; que à sua direita há prazeres para todo o sempre – um sentimento, a esse respeito, fundado na crença da ressurreição dos mortos, e igualmente verdadeiro se os mortos devem ser ressuscitados imediatamente ou em algum período remoto. Dedico, portanto, que os apóstolos Pedro e Paulo fizeram uso legítimo dessa passagem; que o argumento que eles pediam era derivado de uma interpretação adequada da linguagem; que a justa construção do salmo e o fato de Davi “voltar” à corrupção os justificaram plenamente na aplicação que fizeram da passagem; e que, portanto, era o desígnio do Espírito Santo transmitir a idéia de que “o Messias” seria ressuscitado dentre os mortos sem sofrer a mudança que outros sofrem na sepultura; e que era assim “predito” no Antigo Testamento, que seria ressuscitado dentre os mortos da maneira como ele era.
Salmos 16:10 . Não deixarás minha alma no inferno – hebraico, ? , lesheol, traduzido, e? ad? , pelo LXX., E e? ad? , em hades, Atos 2:27 , que palavra geralmente significa o mundo invisível, ou o estado de separado. espíritos; não um lugar de tormento, que a palavra ad? , hades, raramente significa, e para o qual a alma de Cristo certamente não foi depois que deixou o corpo, mas para o paraíso, Lucas 23: 43-46 . Veja o Bispo Pearson sobre o Credo e Apocalipse 20:14 , onde se diz que a morte e o inferno (no hades original) são lançados no lago de fogo, o que mostra que o hades é um lugar ou estado diferente do lago de fogo, ou o que chamamos de inferno.
O significado de qual passagem é evidentemente, que então, os mortos ressuscitados, o estado de espíritos separados não terá mais existência, mas as almas e os corpos dos homens, estando novamente unidos, os iníquos terão seu lugar no lago de fogo, ou no inferno, propriamente ditos, e os justos no terceiro céu, o reino eterno de nosso Senhor e Salvador, evidentemente distinto do paraíso, o lugar das almas santas, 2 Coríntios 12: 2 ; 2 Coríntios 12: 4 ; nem sofrerás o teu Santo – Eu, o teu Santo Filho, a quem santificaste e enviou ao mundo; (pois é peculiar a Cristo ser chamado de Santo de Deus, Marcos 1:24 ; Lucas 4:34 ver a corrupção – Ser corrompido na sepultura como os corpos de outras pessoas. Talvez devêssemos observar aqui que, em nossas cópias hebraicas impressas, a palavra traduzida como Santo é plural, ? , chesideika: mas como o melhor expositor do texto, São Pedro (com a LXX.) A traduz no singular, t? ?s? s? , Atos 2:27 ; Atos 13:35, e como vários manuscritos hebraicos o leem no singular, e como os próprios massoritas ordenaram que fosse lido, podemos estar satisfeitos que seja a verdadeira leitura.
Não sairás, etc. Refere-se à ressurreição.
minha alma = eu. Hebraico. nephesh. App-13.
inferno = a sepultura. Sheol hebraico. App-35.
sofrer = dar ou permitir.
Santo, ou Teu amado: ie Cristo, o Messias ( Atos 2:27 ).
veja = experiência ou saiba.
corrupção. [decadência] Mostrando que é o corpo que é referido.
Teu Santo – Este é o número plural, ? chasideycha , teus Santos; mas nenhuma das versões traduz no plural; e como está no número singular,? chasidecha , em várias edições antigas, entre as quais a Poliglota Complutense, e não menos que duzentos e sessenta e quatro dos MSS de Kennicott e De Rossi., e na citação de São Pedro , em Atos 2:27 ; Atos 13:35 , podemos dar como certo que a presente leitura é uma corrupção; ou que ? é um singular enfático.
Quanto a deixar a alma No inferno, isso significa apenas permitir que a vida do Messias continue sob o poder da morte; pois she? sheol significa uma cova, uma vala, a sepultura ou estado dos mortos. Veja as notas nos lugares paralelos, Atos 2:25.
Veja a corrupção – Todos os seres humanos vêem a corrupção, porque nascem no pecado e estão sujeitos à maldição. O corpo humano de Jesus Cristo, como estando sem pecado, não viu corrupção.O salmista continua a explicar ainda mais completamente a doutrina precedente, declarando que, como ele não tem medo da morte, não há nada que seja necessário para a satisfação de sua alegria. Daí resulta que ninguém confia verdadeiramente em Deus, a não ser aquele que se apodera da salvação que Deus prometeu que desprezaria a morte. Além disso, deve-se observar que a linguagem de Davi não se limita a algum tipo particular de libertação, como nos Salmos 49:15 , onde ele diz: “Deus redimiu minha alma do poder da sepultura” e em outras passagens semelhantes; mas ele nutre a certeza indubitável da salvação eterna, que o libertou de toda ansiedade e medo.
É como se ele tivesse dito: Sempre haverá para mim uma maneira de escapar da sepultura, para que eu não permaneça em corrupção. Deus, libertando seu povo de qualquer perigo, prolonga sua vida apenas por um curto período de tempo; mas quão esbelto e vazio seria um consolo para obter uma breve pausa e respirar por um curto período de tempo, até que a morte, finalmente chegando, encerre o curso de nossa vida e nos engula sem qualquer esperança de libertação? Portanto, parece que, quando Davi falou assim, ele levantou sua mente acima do comum da humanidade. Como a sentença foi pronunciada a todos os filhos de Adão, “Tu és pó e voltarás ao pó” ( Gênesis 3:19 ). A mesma condição a esse respeito espera por todos, sem exceção. Se, portanto, Cristo, que é o primogênito daqueles que ressuscitam, não sai da sepultura, eles permanecerão para sempre sob o cativeiro da corrupção. A partir disso, Pedro conclui com justiça ( Atos 2:30 ) que Davi não poderia ter glorificado dessa maneira, mas pelo espírito de profecia; e, a menos que tivesse tido um respeito especial pelo Autor da vida, que lhe fora prometido, que só seria honrado com esse privilégio em seu sentido mais pleno. Isso, no entanto, não impediu que Davi se assegurasse da isenção do domínio da morte por direito, pois Cristo, ao ressuscitar dos mortos, obteve a imortalidade não para si próprio individualmente, mas para todos nós.
Quanto ao ponto, que Pedro ( Atos 2:30 ) e Paulo ( Atos 13:33 ) sustentam que esta profecia foi cumprida somente na pessoa de Cristo; o sentido em que devemos entendê-los é este, que ele estava totalmente e perfeitamente isento da corrupção da sepultura, para que ele chamasse seus membros para sua comunhão e os fizesse participantes dessa bênção, embora gradualmente, e cada um de acordo com sua medida. Como o corpo de Davi, após a morte, foi reduzido ao pó no decorrer do tempo, os apóstolos concluíram com justiça que ele não estava isento de corrupção. O mesmo acontece com todos os fiéis, e nenhum deles se torna participante da vida incorruptível sem antes ser submetido à corrupção. Daí resulta que a plenitude da vida que reside apenas na cabeça, a saber, em Cristo, cai sobre os membros apenas em gotas, ou em pequenas porções. A pergunta, no entanto, pode ser feita, quando Cristo desceu à sepultura, ele também não estava sujeito a corrupção? A resposta é fácil. A etimologia ou derivação das duas palavras aqui usadas para expressar a sepultura devem ser cuidadosamente atendidas.
O túmulo é chamado she? , sheol, sendo como se fosse um golfo insaciável, que devora e consome todas as coisas, e o poço é chamado?, shachath, que significa corrupção. Estas palavras, portanto, aqui denotam não tanto o lugar como a qualidade e condição do local, como se tivesse sido dito: A vida de Cristo será isenta do domínio da sepultura, na medida em que seu corpo, mesmo quando morto , não estará sujeito a corrupção. Além disso, sabemos que a sepultura de Cristo foi preenchida, e como foi embalsamada com o perfume vivificante de seu Espírito, para que lhe fosse a porta da glória imortal. Confesso que tanto os Padres Gregos quanto os Latinos estenderam essas palavras a um significado totalmente diferente, referindo-as ao retorno da alma da alma de Cristo do inferno. Mas é melhor aderir à simplicidade natural da interpretação que eu dei, para que não sejamos objetos de ridículo para os judeus; e mais além, que uma sutileza, gerando muitas outras, pode não nos envolver em um labirinto. Na segunda cláusula, a menção é sem dúvida feita ao corpo; e sabemos que é um modo de falar muito comum com Davi repetir intencionalmente a mesma coisa duas vezes, fazendo uma ligeira variação nas palavras. É verdade que traduzimos ? , nephesh, pela alma, mas em hebraico significa apenas o sopro vital, ou a própria vida.
Pois não deixarás minha alma no inferno; nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
Inferno – No estado dos mortos.
Santo – Eu, teu santo filho, a quem santificaste e enviou ao mundo. É peculiar a Cristo, ser chamado o santo de Deus.
Ver – Ser corrompido ou apodrecido na sepultura, como são os corpos dos outros.
Nenhum comentário:
Postar um comentário