Mostrando postagens com marcador José; Potifar; esposa. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador José; Potifar; esposa. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 19 de junho de 2023

José: Potifar e sua esposa

 


“Ora, José era bem constituído e bonito” — Gênesis 39:7


Potifar, o eunuco

Depois de ser vendido como escravo por seus irmãos, José é comprado por Potifar:

בראשׁית לט:א וְיוֹסֵף הוּרַד מִצְרָיְמָה וַיִּקְנֵהוּ פּוֹטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה שַׂר הַטַּבָּחִים אִישׁ מִצְרִי מִיַּד הַיִּשְׁמ ְעֵאלִים אֲשֶׁר הוֹרִדֻהוּ שָׁמָּה.

 

Gn 39:1 Quando José foi levado para o Egito, Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o haviam levado para lá.

O título de Potifar, סָרִיס ( saris , do acadiano, ša reši , “o que está à frente”), denota um chefe da corte no palácio real, assim como o copeiro-chefe e o padeiro-chefe são identificados como sarisim no palácio do faraó (Gn 40 :2, 7). século III aCA tradução grega LXX, no entanto, interpreta saris de acordo com um significado posterior do termo, como um homem castrado e, assim, identifica Potifar como um eunuco. 

Midrash rabínico posterior explica por que e como Potifar foi castrado:

בראשית רבה פו (תיאודור-אלבק) סריס פרעה שנסתרס בגופו מלמד שלא לקחו אל א לתשמיש וסירסו הקדוש ברוך הוא בגופו....

 

Gen Rab 86:3 “ Saris de Faraó ”—ele foi fisicamente castrado, pois ele só havia tomado [José como um escravo doméstico] para ter relações sexuais com ele, então o Santo, abençoado seja Ele, o castrou…. 

O Talmud vai além e afirma que Potifar foi castrado e depois mutilado. Lendo Potifar, o cortesão que comprou Joseph, e Poti-phera, o pai de Asenath, esposa de Joseph, como a mesma pessoa, o Talmud explica a mudança de nome:

בבלי סוטה יג ויקנהו פוטיפר [סְרִיס פַּרְעֹה] א[מר] רב: "שקנאו לעצמו, ב א מיכאל וסרסו, בא גבריאל ופרעו, כת[יב] 'פוטיפר' וכת[יב] 'פוטיפרע'." [5]

 

b. Sotah 13b “E Potifar [o eunuco do Faraó] comprou-o…” (Gn 39:1). Ele (Potifar) estava com ciúmes dele, então Michael veio e o castrou. Então Gabriel veio e castrou-o (isto é, mutilou seu pênis), [é por isso que] no começo está escrito “Potifar” (Gn 39:1), e no final “Poti-phera” (Gn 41:45).

Jogando com o termo hebraico comprar ou comprar (ק.נ.ה/י) e agir com ciúme ou apaixonadamente (ק.נ.א), a tradição agádica sugere que Potifar, o mestre, comprou José como escravo para usá-lo homoeroticamente - uma prática comum em Roma na Antiguidade Tardia. Para proteger José, o anjo Miguel é enviado para castrar Potifar. O anjo Gabriel o segue e o mutila, o que explica sua mudança de nome para Poti-phera (פּוֹטִי פֶרַע) - uma brincadeira com a raiz פ.ר.ע, que na literatura rabínica pode significar (na piel ) desarranjar, ou seja, mutilar ou exigir retribuição. 

De acordo com Michael Satlow, o midrash exemplifica “o princípio rabínico de 'medida por medida'; porque Potifar desejava cometer uma ofensa sexual, ele foi punido com a perda de seu órgão sexual. Seu desejo homoerótico levou à sua emasculação preventiva”. Ser o objeto do desejo sexual de outra pessoa – seja homem ou mulher – “feminiza” Joseph e o coloca como a vítima potencial de agressão sexual. 

Enquanto Deus intervém para proteger José e frustrar os desígnios de Potifar, quando é a amante que o assedia sexualmente, um padrão diferente se aplica.

A beleza de José, o desejo da senhora Potifar

A Torá agora, como se para nos alertar sobre o que está por vir, comenta pela primeira vez sobre a beleza de José: וַיְהִי יוֹסֵף יְפֵה תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה, “Ora, José era bem constituído e bonito” (v. 6 ). A esposa de Potifar aparece no versículo seguinte. Somos auspiciosamente informados de que foi “depois dessas coisas” que ela avançou sobre Joseph:

בראשׁית לט:ז וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּשָּׂא אֵשֶׁ ת אֲדֹנָיו אֶת עֵינֶיהָ אֶל יוֹסֵף וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עִמִּי.

 

Gn 39:7 E foi depois destas coisas que a mulher de seu senhor fixou os olhos em José e disse: Deita-te comigo.

A tentativa de sedução de Joseph joga com três marcadores críticos de identidade - etnia, gênero e classe. Aquele que personifica o poder é feminino, de classe alta e egípcio; o impotente, homem e escravizado e etnicamente “outro”, repetidamente identificado como “hebreu” (39:14, 17). Mas precisamente por causa de seu gênero, Joseph tem o arbítrio e a força física para resistir.

A condição de eunuco de Potifar certamente explicaria a frustração sexual de sua esposa e a intensidade da tentação que José, como um belo escravo hebreu, apresentou! Mas o midrash culpa Joseph. De acordo com Gênesis Rabbah , como resultado de sua ascensão meteórica ao poder na casa de seu mestre, Joseph se torna presunçoso e vaidoso; ele começa a enrolar o cabelo e a maquiar os olhos, agindo como um dândi:

عرض المزيد ויפה מראה ותשא אשת אדניו, לגבור שהיה יושב בשוק ומשמשם בעיניו ומתקן ב שערו ומתלה בעקיבו, אמר אנא גבר.

 

Gen Rab 87:3 O que está escrito antes disso? “Ora, José era bem constituído e bonito” (39:6). “E a mulher de seu senhor lançou os olhos sobre José” (39:7) [Isto é] como um homem/herói [ gever/gibbor ], que se sentava no mercado, maquiando (ou agitando) os olhos, ajeitando o cabelo , e erguendo o calcanhar, dizendo: “Tal homem/herói eu sou!”

 

אמ' ליה אי גבר את הא דובא קומיך קופצה.

 

Eles disseram a ele: “Se você é um 'homem' e [também] tão agradável, aqui está o urso (ou seja, a esposa de Potifar) diante de você, [pronto para] atacar!” 

Implicar José pela atenção não solicitada da esposa de Potifar, “o urso”, é um conhecido tropo misógino: a vítima de investidas sexuais não consensuais ou agressão deve ter “pedido por isso” – uma alegação frequentemente dirigida a mulheres, raramente a homens . No entanto, como homem, a presunção é que Joseph pode resistir fisicamente.

O midrash destaca ainda mais a dissonância entre a postura feminina de Joseph e sua ostentação - "Que homem!" Ele é testado justamente nessa demarcação entre homem/mulher e masculino/feminino por meio de sua sexualidade:

אבות ד:א בֶּן זוֹמָא אוֹמֵר...אֵיזֶהוּ גִבּוֹר, הַכּוֹבֵשׁ אֶת יִצְר וֹ....

 

m. Avot 4:1 Como diria Ben Zoma…Quem é um herói? Aquele que conquista seu desejo….

De acordo com os rabinos, é apenas em virtude da restrição sexual, abstendo-se do adultério com a amante egípcia, que Joseph se distanciaria do objeto feminizado de atenção sexual indesejada e provaria ser o herói “judeu” masculino; isto é, ele só se tornaria um gibbor lutando contra “o urso”. 

A esposa de Potifar não é o mestre de José

A esposa de Potifar nunca é mencionada na passagem bíblica - meramente referida como אֵשֶׁת אֲדֹנָיו, “esposa de seu mestre [de José]” (vv. 7, 8), ou אִשְׁתּוֹ, “sua esposa” (v. 19). Ela é considerada uma extensão da propriedade de seu marido e, portanto, é subserviente ao “mestre”, assim como José. Eufemisticamente, ela é como o pão de Potifar, que ele come e ao qual tem acesso exclusivo, a única coisa da qual José está excluído: 

בראשׁית לט:ו וַיַּעֲזֹב כָּל אֲשֶׁר לוֹ בְּיַד יוֹסֵף וְלֹא יָדַע אִתּוֹ מְאוּמָה כִּי אִם הַלֶּחֶם אֲשֶׁר הוּא אוֹכֵל וַיְהִי יוֹסֵ ף יְפֵה תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה.

 

Gn 39:6 Ele (Potifar) deixou tudo o que tinha nas mãos de José, e ele (Potifar) não pensou em nada com ele (José) ali, exceto na comida que ele (Potifar) comia. Ora, José era belo em forma e aparência.

Quando ele resiste a ela, José ecoa o comentário do narrador sobre o pão de Potifar, mencionando que apenas a esposa de Potifar, entre todos os seus bens, foi negada a Joseph:

‏ בראשׁית לט:ח וַיְמָאֵן וַיֹּאמֶר אֶל אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִ י לֹא יָדַע אִתִּי מַה בַּבָּיִת וְכֹל אֲשֶׁר יֶשׁ לוֹ נָתַן בְּיָד ִי. לט:ט אֵינֶנּוּ גָדוֹל בַּבַּיִת הַזֶּה מִמֶּנִּי וְלֹא חָשַׂךְ מִ מֶּנִּי מְאוּמָה כִּי אִם אוֹתָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ אִשְׁתּוֹ....

 

Gn 39:8 Mas ele recusou. Ele disse à esposa de seu mestre: “Olhe, comigo aqui, meu mestre não pensa em [lit. não sabe] nada nesta casa, e tudo o que ele possui ele colocou em minhas mãos. 39:9 Ele não é maior do que eu nesta casa, nem nada me ocultou, senão a ti, porque és sua mulher.

A esposa de Potifar é poderosa em termos de classe e status étnico, menos como mulher casada, mas ela depende da cumplicidade masculina no ato sexual transgressor. Por meio do tropo (ou sotaque) no texto hebraico (um shalshelet sobre o verbo וַיְמָאֵ֓ן, “ele recusou”), os massoretas indicam o quão super-humana a resistência de Joseph aos avanços dela deve ter sido.

Ele continua invocando lealdade ao seu mestre e a Deus [ ʾElohim ], um apelo universal aos princípios morais:

בראשׁית לט:ט ...וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדֹלָה הַזֹּאת וְחָטָא תִי לֵאלֹהִים.

 

Gn 39:9 … Como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?”

No entanto, a Sra. Potifar persiste, tentando-o a se deitar com ela dia após dia (v. 10). Finalmente, um dia ela o sequestra sozinho em casa:

‏ בראשׁית לט:יא וַיְהִי כְּהַיּוֹם הַזֶּה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַ עֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּי ִת. לט:יב וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדוֹ לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲ זֹב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה.

 

Gn 39:11 E aconteceu que neste dia, quando ele entrou em casa para fazer o seu trabalho e nenhum dos homens da casa estava em casa, 39:12 ela o agarrou pela roupa, dizendo: “ Minta comigo." Mas ele deixou a roupa nas mãos dela e fugiu e saiu de casa.

Auspiciosamente, a vestimenta é aqui chamada de בֶּגֶד ( implorada ); com isso como seu álibi, ela pode traí-lo (uma brincadeira com a raiz ב.ג.ד). Diante de sua rejeição, ela acusa seu suposto amante de tentativa de estupro:

‏ בראשׁית לט:יד וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵ אמֹר רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי לְצַחֶק בָּנוּ בָּא אֵלַי לִש ְכַּב עִמִּי וָאֶקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל.

 

Gn 39:14 Ela chamou os homens de sua casa e disse-lhes: “Vejam, ele trouxe entre nós um hebreu para zombar de nós. Ele veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz.

Depois de enfatizar que José é um hebreu, ʿivri (lit. “aquele que faz a passagem”) - o "outro" por excelência na corte egípcia - ela emprega uma retórica de aliança com os servos, uma tática que ela não repete quando ela apresenta sua acusação ao marido (vv. 17–18). Ela declara que eles, ou seja, ela e os servos, são presumivelmente “zombados” por Joseph ou “namorados” ( tzacheq ). 

Embora Potifar, conforme relatado pelo narrador, esteja furioso (v. 19), ele não sentencia José à morte, talvez porque a tentativa de estupro não seja uma ofensa capital ou o mestre possa duvidar do relato de sua esposa. Em vez disso, Potifar lança José, seu escravo hebreu, na prisão, מְקוֹם אֲשֶׁר אֲסִירֵי הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים, “o lugar onde os prisioneiros do rei estavam presos” (v. 20). É uma cela de elite, mas ainda abaixo da superfície da terra, uma cova onde ele é novamente abandonado (40:23), como a cova em que foi lançado por seus irmãos (37:20). Apesar de sua atuação como herói, para emergir do objeto-de-desejo-de-outro-feminizado ele deve ser reduzido a ser totalmente abjeto , esquecido, como se estivesse morto, em mais um fosso/masmorra.

José pretende pecar

O Talmud expande a divisão étnica entre a mulher egípcia e o homem hebreu, transformando o julgamento na arena sexual em uma disputa de valores culturais codificados em termos de gênero. Começa com a sugestão de que quando José vai à casa de Potifar para trabalhar no dia em que os servos estão fora (v. 11), a palavra para trabalho, מְלָאכָה (melʾakha), é um eufemismo indicando que José pretendia ter relações sexuais com esposa de Potifar:

בבלי סוטה לו יוסף מאי היא דכתיב ויהי כהיום הזה ויבא הביתה לעשות מלא כתו א״ר יוחנן מלמד ששניהם לדבר עבירה נתכוונו ויבא הביתה לעשות מלאכת ו רב ושמואל חד אמר לעשות מלאכתו ממש וחד אמר לעשות צרכיו נכנס.

 

b. Sotah 36b “E aconteceu neste dia, quando ele [Joseph] entrou em casa para fazer seu trabalho ( malʾakhto )” (Gn 39:11). R. Yoḥanan disse: isso ensina que ambos pretendiam pecar. “Quando ele [José] entrava em casa para fazer o seu trabalho” (ibid. v.11). Rav e Shmuel—Um disse: significa literalmente fazer seu trabalho, o outro disse que ele foi satisfazer seus desejos. 

Nesta expansão da história bíblica, todos os servos partiram para as festividades idólatras, e a esposa de Potifar ficou para trás por desígnio:

בבלי סוטה לו ואין איש מאנשי הבית וגו׳ אפשר בית גדול כביתו של אותו ר שע לא היה בו איש תנא דבי ר׳ ישמעאל אותו היום יום חגם היה והלכו כולן לב ית עבודה זרה שלהם והיא אמרה להן חולה היא אמרה אין לי יום שניזקק לי יו סף כיום הזה .

 

b. Sotah 36b “E nenhum dos membros da família estava presente na casa” (ibid. v. 11). É possível que não houvesse nenhum homem na grande casa deste homem perverso (Potifar)? Foi ensinado na Escola de R. Ishmael: aquele dia em particular era o festival deles, e todos eles haviam ido para seus ritos idólatras, e ela (esposa de Potifar) disse a todos que estava doente, dizendo [para si mesma] que não tinha dia fornicar com José como hoje. 

O festival explica como José e a Sra. Potifar se encontram sozinhos na casa. Joshua Levinson, um estudioso da literatura midráshica, observa que a narrativa está de acordo com o clássico enredo de sedução/adultério helenístico: “O narrador está se valendo da oposição central encenada no enredo de sedução do romance e da mímica, onde as mulheres falta de controle (especialmente sexual) e homens com autodomínio”. Mas também nos alerta para um tema central: o Egito está mergulhado na idolatria. Assim, o julgamento tem como pano de fundo a “continência cultural”, onde a batalha pela diferença étnica e religiosa está entrelaçada com a luta pelo gênero e restrição sexual.

A imagem de Jacó aparece

A esposa lasciva com quem José pretende se deitar (de acordo com esta agadá ), é justaposta com seu pai, Jacob, seu salvador. Deus ex machina, a imagem do patriarca aparece para resgatar seu filho da consumação do ato sexual.

בבלי סוטה לו ותתפשהו בבגדו לאמר וגו׳ תאנא: מלמד שעלו שניהם למטה ערו מים. באותה שעה באתה דיוקנו של אביו ונראתה לו בחלון אמר לו יוסף עתידין אח יך שיכתבו על אבני אפוד ואתה ביניהם רצונך שימחה שמך מביניהם ותקרא רו עה זונות דכתיב ורועה זונות יאבד הון.

 

b. Sotah 36b “E ela agarrou-o pela roupa dizendo, 'deite-se comigo'” (v.12). Isso ensina que os dois foram para a cama nus. Naquele momento, a imagem de seu pai apareceu para ele na janela e disse: “José, no futuro, seus irmãos terão seus nomes escritos no peitoral sacerdotal, [27] o seu entre eles. Você quer que ela seja apagada e você mesmo chamado de pastor de prostitutas?” como diz: “[Um homem que ama a sabedoria agradará a seu pai], mas um pastor de prostitutas perde sua riqueza” (Pv 29:3).

Como o fantasma do pai de Hamlet, cuja "visita é apenas para aguçar [seu] propósito quase embotado", o rosto de Jacob paira na janela, talvez como um reflexo do próprio eu idealizado de José. O patriarca o ameaça com a perda de “riquezas” se ele sucumbir e se tornar um “pastor de prostitutas” (Pv 29:3). Por sua vez, o pai lhe oferece uma recompensa: ser gravado nas pedras do peitoral sacerdotal junto com seus irmãos. Esta é a “rocha de Israel”, a prometida “riqueza” aludida na bênção de Jacó a José no final de sua vida (Gn 49:24).

O que paradoxalmente interrompe o ato sexual é a imagem “pedra” das feições do pai e a recompensa de ter seu nome gravado em uma das doze pedras do ʾephod . Isso esfria o ardor de Joseph e suaviza o falo para que ele “retorne” ao seu antigo “estado natural” [lit. seu vigor, ʾeitano ]. 

בבלי סוטה לו מיד ותשב באיתן קשתו א״ר יוחנן משום ר׳ מאיר ששבה קשתו ל איתנו ויפוזו זרועי ידיו נעץ ידיו בקרקע ויצאה שכבת זרעו מבין ציפורני ידיו.

 

b. Sotah 36b Imediatamente “seu arco permaneceu esticado [ va-teshev be-ʾeitan qashto ]” (Gn 49:24). R. Yoḥanan em nome de R. Meir disse: isso ensina que seu arco voltou ao seu estado natural [ shavah qashto la-ʾeitano ]. “E seus braços foram firmados” (ibid. v. 24). Ele enfiou dez dedos no chão e sua semente foi excretada por entre as unhas.

Não é a firmeza de corpo, mas a determinação da mente — lealdade à imagem de seu pai — que preserva a integridade de José. 

Implícita na narrativa está a substituição da esposa de Potifar por Jacó como objeto do foco de José. Como Levinson aponta: “Dada a projeção do outro como mulher, a paixão descontrolada da esposa de Potifar e sua consequente perda de identidade cultural são contrabalançadas pela oferta de Jacó de uma fraternidade espiritual.” Assim, é a fidelidade a uma “comunidade homossocial socialmente sancionada” (aliada com pai e irmãos, todos homens) que desloca o poder da sedutora mulher estrangeira.

A descida espiritual de José no Egito

No texto bíblico, enquanto se abstém de relações sexuais com a mulher de Potifar, José não volta ao seu “estado natural” na aliança com o pai e os irmãos. Em vez disso, o inverso acontece. José tenta se assimilar no Egito e se casa com Asenath, filha de Potiphera, sacerdote de On (Gn 41:45). Ele também dá a seu primeiro filho um nome que significa alienação de sua casa paterna:

בראשׁית מא:נא וַיִּקְרָא יוֹסֵף אֶת שֵׁם הַבְּכוֹר מְנַשֶּׁה כִּי נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת כָּל עֲמָלִי וְאֵת כָּל בֵּית אָבִי.

 

Gênesis 41:51 Joseph chamou o primogênito de Menashe: “Pois Deus me fez esquecer ( nashani ) todas as minhas dificuldades e toda a casa de meu pai”.

Ao longo dos mais de vinte anos em que José residiu no Egito, enquanto seu pai sofria, José nunca mandou notícias para casa — nem mesmo quando foi tirado da prisão e elevado a vice-rei. A imagem do pai, na realidade, é mantida distante e esmaecida. Somente depois que ele se levanta da segunda cova (prisão no Egito) e vê seus irmãos face a face, enquanto abrigado atrás de sua máscara egípcia, Joseph pode começar a fazer a lenta jornada de volta para casa.