quinta-feira, 14 de novembro de 2019

O Cântico de Salomão ou Cântico dos Cânticos: Amor, Sexo e Desejo

Uma ilustração da virada do século Salomão e Rainha Sabá. Um homem cujas paixões rebeldes levaram ao maior harém da Bíblia e a vários atos de idolatria, Salomão parecia uma boa figura para atribuir o Cântico dos Cânticos, embora o poema seja provavelmente apenas um pedaço da poesia de amor genericamente padrão da Idade do Ferro.

O Livro de Jó faz perguntas difíceis sobre por que coisas ruins acontecem a pessoas boas. O Livro de Eclesiastes enfatiza repetidamente que a melhor coisa que você pode fazer na vida é aproveitá-lo e aproveitar tudo o que Deus lhe deu até você morder o pó. E o Cântico dos Cânticos - bem - o Cântico dos Cânticos não menciona Deus, na verdade. The Song of Songs é, nas palavras de um estudioso, "uma coleção de cantigas populares do amor". The Song of Songs é uma série de monólogos apaixonados entre dois amantes, detalhando vividamente seus pensamentos um sobre o outro, sua luxúria, suas ansiedades. e suas memórias um do outro. Portanto, o Cântico dos Cânticos é outro daqueles livros da grande antologia da Bíblia hebraica que é surpreendente e notável. Você não espera encontrar um poema de amor prolongado e assustadoramente erótico que apareça no mesmo livro que fala sobre apedrejar pessoas até a morte, temer a Deus e atacar com força os inimigos. Você não espera, mas está lá. 

Nome e autoria do cântico das canções

The Song of Songs foi produzido algum tempo após o cativeiro na Babilônia - talvez muito tempo depois. Como Eclesiastes, ele tem algumas palavras em empréstimos persas e, a certa altura, usa uma palavra grega appiriyôn para descrever o palanquim de um rei. Ele também tem muitas palavras aramaicas, e o aramaico era a língua que gradualmente permeava Canaã ao longo do início da Idade do Ferro. Portanto, existem evidências de que a Canção das músicas foi escrita bem depois, digamos, de 500 aC, e talvez até depois de 330 aC.

Primeiro, vamos falar sobre o título do poema e a teoria tradicional de sua autoria. A primeira linha do livro é “O Cântico dos Cânticos, que é de Salomão”. O Cântico dos Cânticos também é conhecido como Cântico de Salomão - vou chamá-lo de Cântico dos Cânticos. Aqui está o porquê. Tradicionalmente, o livro é atribuído ao monarca judaita do século 10, Salomão. Assim como o livro de Provérbios, e Eclesiastes é. E assim como o Pentateuco foi atribuído a Moisés, e os Salmos a Davi. E como é o caso com a maioria das atribuições de autoria bíblica, a origem professada do Cântico dos Cânticos é considerada improvável pelos estudiosos bíblicos modernos.

Mesmo se tivéssemos certeza absoluta de que Salomão era uma pessoa real, e mesmo que o Cântico dos Cânticos não contivesse tantas construções verbais aramaicas e traços de persa e grego, há uma pergunta muito óbvia a ser feita. Por que um homem que tinha setecentas esposas e trezentas prostitutas em tempo integral o escravizava escreveria um poema de amor desesperado, talvez não correspondido? Por que ele escreveria a maioria usando a voz de uma mulher? Por que um homem que devia ter alimentado coches para seus mil escravos sexuais escreveria um tipo de poema de amor - mãos trêmulas, borboletas no estômago, paixão pela escola? Existem evidências suficientes, tanto internamente quanto considerando o caráter de Salomão, que levaram os estudiosos da Bíblia a dispensar o Cântico dos Cânticos com autoria salomônica. Embora algumas linhas façam referência a Salomão, e há alguns momentos em que o orador masculino do poema parece ter laços com Salomão, ou pelo menos um grande rei, o Cântico dos Cânticos foi quase certamente escrito centenas de anos após o tempo de Judá. reis mais famosos.

Tudo bem, legal. Então agora você sabe que Song of Songs é um dos livros mais novos do Antigo Testamento. E você sabe que a noção que o rei Salomão escreveu é mais ou menos desacreditada. Agora vamos passar algum tempo com o livro em si. Vou ler algumas seções bastante longas, porque antes de tudo, é lindo! - mas também porque realmente fala por si. O livro inteiro tem apenas oito ou nove páginas.

A abertura do cântico das canções

A única coisa que direi com antecedência é que há uma garota que fala e outro que fala, e elas conversam uma sobre a outra, e a garota tem mais falas. Então feche os olhos - ou não - você pode estar dirigindo ou algo assim - mas imagine o mais apaixonado que você já sentiu. Imagine essa sensação - de que tudo no mundo é apenas um borrão cinza achatado, exceto por aquela pessoa radiante e encantadora que você deseja mais do que qualquer coisa. Se você andar, você imagina levá-lo com essa pessoa. Quando você vê o pôr do sol transformando as nuvens em salmão, tangerina e água-marinha - é assim que a pessoa faz você se sentir. Ao fechar os olhos, você imagina os contornos do rosto, ombros, pernas, mãos e corpo dessa pessoa. Desta maneira, cada orador da Canção dos Cânticos é dominado por amor, desejo e paixão. Aqui está como ele se abre.

O Cântico dos Cânticos, que é de Salomão.
Que ele me beije com beijos da boca!
Para o seu amor é melhor do que vinho,
seus óleos de unção são perfumados,
seu nome é perfume derramado;
portanto, as donzelas te amam.
Me atraia atrás de você, vamos nos apressar. . .
Eu sou preto e bonito
Ó filhas de Jerusalém,
como as tendas de Kedar,
como as cortinas de Salomão.
Não olhe para mim porque eu sou escuro,
porque o sol olhou para mim.
Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim;
eles me fizeram guardador das vinhas,
mas a minha própria vinha não guardei! (1: 1-6)
O que sua mão esquerda estava debaixo da minha cabeça,
E que sua mão direita me abraçou! (2: 6)
A voz do meu amado!
Olha, ele vem,
saltando sobre as montanhas,
saltando sobre as colinas.
Meu amado é como uma gazela
ou um jovem veado.
Olha, lá está ele
atrás do nosso muro,
olhando para as [sombras],
olhando através da treliça. . (2: 8-9)
Meu amado é meu e eu sou dele;
ele pasta seu rebanho entre os lírios.
Até o dia respirar
e as sombras fogem,
por sua vez, meu amado, seja como uma gazela
ou um jovem veado nas montanhas fendas. (2: 16-17)

Essas citações são extraídas do primeiro e do segundo capítulos da Canção das canções, e são uma boa representação de todo o poema. Obviamente, estamos ouvindo as palavras de uma mulher apaixonada. Ocasionalmente, suas descrições de seu amado soam sensuais, como quando ela diz: “Que ele me beije com beijos de sua boca! / Pois seu amor é melhor que o vinho, / seus óleos da unção são perfumados. ”Além disso, é óbvio que ela quer estar com ele. "Me atraia atrás de você, vamos nos apressar", diz ela, e o imagina observando-a através de suas janelas de treliça. É possível que eles já sejam amantes. Ela confirma que “Meu amado é meu e eu sou dele”, e antes, nos diz que seus irmãos estão com raiva dela porque “minha própria vinha não guardei!” Isso nos leva ao próximo assunto - as metáforas do poema.

As metáforas da música dos cânticos

Eu realizei um pequeno ato de interpretação naquele momento. Eu disse que a frase da menina que “minha vinha não guardei!” Pode ser uma referência à sua falta de castidade. Poderia. Pode ser que ela não tenha cuidado da sua vinha. Qualquer interpretação me parece razoável. Ao longo do poema, existem dezenas e dezenas de metáforas como esse vinhedo despenteado. O Cântico dos Cânticos é como uma natureza morta de frutas, especiarias, flores, jardins e belos animais. Cada uma delas pode ser lida literalmente, como quando a garota diz: “minha vinha não guardei”. Além da interpretação literal, porém, além da interpretação literal, o Cântico dos Cânticos ofereceu a gerações de leitores a possibilidade de adivinhar várias descrições opacas do poema - e tentar adivinhar se algo está acontecendo. E por "outra coisa" quero dizer sexo. 

A anêmona coronaria , a flor nacional de Israel. Foto por Aviad2001 .

Primeiro a menina se lembra deitada em casa em sua cama, sem dormir, sonhando com seu amado. “Eu dormi”, ela diz, “mas meu coração estava acordado” (5,2). Ela ouve seu amante batendo. Ele diz: “Abra para mim. . . meu amor, minha pomba, minha perfeita; porque minha cabeça está molhada de orvalho, minhas madeixas com as gotas da noite ”(5: 2). E então a garota lembra: “Eu havia tirado minha roupa; como eu poderia colocá-lo novamente? Eu havia banhado meus pés; como eu poderia sujá-los? Meu amado enfiou a mão na abertura, e meu íntimo anseio por ele. Levantei-me para abrir para o meu amado, e minhas mãos pingavam mirra, meus dedos com mirra líquida, sobre as alças do parafuso ”(5:3-6). Agora, diferentes leitores descobriram que esses versículos significam coisas muito diferentes. Mas, em geral, com todos os óleos da unção, pingando mirra, abrindo e fechando, fontes jorrando, frutas deliciosas e manuseio de ferrolhos, é fácil ver por que a música das canções é frequentemente chamada de poema erótico. Não precisamos tomar tudo como eufemismo e tentar decodificá-lo - você sabe - esta flor é um símbolo para esta parte privada, essa fechadura da porta para essa parte privada, essa floração um símbolo para esse ato sexual. As pessoas já fizeram muito disso, a propósito. Mas não precisamos desmontar o poema em um monte de símbolos e significados para entender que ele está obviamente cheio de paixão.

Agora, eu poderia citar quase qualquer versículo dos oito capítulos da Canção das Canções e você veria a mesma paixão e erotismo em ação. Então, quero ser um pouco mais específico sobre como os amantes se falam na música de Salomão, ou na música das canções. Eles fazem isso várias vezes, com o que poderíamos chamar de "discriminar" um ao outro. Você sabe como ouvirá uma pessoa descrita fisicamente. “Ele tem cílios lindos. Seus olhos são de uma cor marrom profunda. O nariz dele é muito afiado. Ele tem uma mandíbula cinzelada e uma fenda no queixo. O cabelo dele é brilhante e castanho. ”Esse tipo de coisa. Acabamos de ouvir sobre cílios, olhos, nariz, mandíbula, queixo, cabelo. Item, item, item, item, item. The Song of Songs faz isso o tempo todo. Um amante descreve os componentes do outro amante, geralmente com símiles. O cabelo dela é tão macio quanto a seda. Seus olhos são tão cinzentos quanto as nuvens. Aquele tipo de coisa. Só estamos lendo um poema da Idade do Ferro e, às vezes, esses símiles podem soar um pouco. . .esquisito. Você vai ver.

A resina perfumada colhida em uma árvore de mirra, usada para fazer incenso. Foto de GeoTrinity.

Descrições detalhadas na música das canções

Vejamos algumas dessas descrições detalhadas dos amantes. Aqui está como a garota descreve o amante em um ponto. “Minha amada é toda radiante e corada”, ela exclama, “distinguida entre dez mil. Sua cabeça é o melhor ouro; seus cabelos são ondulados, pretos como um corvo. Os olhos dele são. . . pomba ao lado de fontes de água, banhadas em leite, devidamente ajustadas. Suas bochechas são como canteiros de especiarias, produzindo fragrância. Seus lábios são lírios, destilando mirra líquida. Seus braços são de ouro arredondado, cravejados de jóias. Seu corpo é obra de marfim, incrustada de safiras. Suas pernas são colunas de alabastro, assentadas sobre bases de ouro ”(5: 10-15). Então você tem uma especificação clássica - temos a cabeça, cabelos, olhos, bochechas, lábios, braços, corpo e pernas. Enquanto a garota fala, você pode imaginar o garoto, e também imaginá-la imaginando-o - deitado e vagando seus olhos mentais e as mãos sobre suas lembranças de sua forma física, atormentando-se com suas lembranças vívidas.

O garoto, previsivelmente, também tem muita coisa a dizer sobre os traços da garota. Aqui está uma das várias descrições dela. Esta passagem em particular é diretamente dirigida à menina do menino.

Como você é linda, meu amor, [ele diz], que linda! Seus olhos são pombas atrás do véu. Seu cabelo é como um rebanho de cabras, descendo as encostas de Gileade. Seus dentes são como um bando de ovelhas tosquiadas que saem da lavagem, todas com gêmeos, e nenhuma delas fica enlutada. Seus lábios são como um fio vermelho e sua boca é adorável. Suas bochechas são como metades de uma romã atrás do seu véu. Seu pescoço é como a torre de David, construída em cursos; nele pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros. Seus dois seios são como dois filhotes, gêmeos de uma gazela, que se alimentam entre os lírios. Até que o dia respire e as sombras fujam, irei às montanhas de mirra e ao monte de incenso. (4: 1-7)

Quanto ao significado dessa linha final - deixarei isso para você interpretar. Agora, obviamente, essas são as palavras de um jovem completamente apaixonado. Igualmente, obviamente, os símiles dos animais parecem bem engraçados para os nossos ouvidos. Acho que não pegaria rebanhos de cabras ou ovelhas recém-tosquiadas se estivesse procurando dar um bom elogio aos cabelos ou dentes de alguém. Eu também - normalmente - não associo seios a gazelas - na verdade, mamíferos com cascos fendidos em geral não são algo que eu penso ao lado de - esse tipo de coisa. Mas, como quase sempre acontece no Antigo Testamento, estamos lidando com traduções de textos antigos e, é claro, todos os tipos de associações culturais existiam naquela época que há muito foram esquecidas. 

Paredes, portas e consumo no cântico das canções

Então, você sabe que o Song of Songs é uma série de monólogos apaixonados entre um orador masculino e um feminino. Você sabe que esses monólogos muitas vezes foram dissecados e estudiosos debateram até que ponto eles são sexualmente explícitos. Você também sabe que esses monólogos são preenchidos com listas detalhadas, nas quais cada amante cataloga as belezas físicas do outro. As duas listas detalhadas analisadas há pouco são apenas a ponta do iceberg. Então, se eu fosse você, eu teria algumas perguntas. Principalmente, eu me perguntava: “É isso? Acontece alguma coisa na música das canções? ”E a resposta é que está aberta à interpretação. Eu não tenho um sentimento forte sobre isso de qualquer maneira, então vou descrever os detalhes que tradicionalmente interessam os críticos.

Pôr do sol perto da costa oeste do mar da Galiléia. A Canção das Canções, de ponta a ponta, evoca um cenário vegetal exuberante, cheio de uma sensação de desejo e antecipação. Foto de גמלאי עיריית טבריה [CC BY 2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5)], via Wikimedia Commons.

A resposta para se o relacionamento foi ou não consumado está em algumas linhas enigmáticas. Já vimos um deles - o sexto verso do primeiro capítulo, no qual a menina diz: “Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim; eles me fizeram guardador das vinhas, mas a minha própria vinha não guardei ”(1: 6). E igualmente sugestivas, mas inconclusivas, são algumas linhas do oitavo e último capítulo do Cântico dos Cânticos. “Venha, minha amada”, diz a garota, “vamos sair cedo para as vinhas e ver se as videiras se abriram, se as flores da uva se abriram e as romãs estão florescendo. Lá te darei meu amor ”(8: 10-12). Isso não soa exatamente como um convite para uma partida de tênis de mesa. Mas a maior evidência de que o relacionamento está sendo consumado é, talvez apropriadamente, no final do poema, em um conjunto de linhas realmente opaco e metafórico.

Eu não fiz muito do que nós, os especialistas em inglês, chamamos de "leitura atenta". Eu tento imaginar dirigir, correr, lavar roupas ou o que quer e, ao mesmo tempo, ouvir um cara analisar linhas de poesia em um nível granular. Parece que seria difícil se concentrar e possivelmente muito chato. Então, só farei isso de vez em quando. Nesse caso, as linhas são um ponto de apoio importante no Cântico dos Cânticos, o que pode impactar nossa compreensão do poema. E, convenientemente, eles são todos sobre sexo, o que não é um assunto desinteressante.

Então tenha paciência comigo. Estou prestes a ler três versículos. Nestes versos, a menina está falando. Ela está falando primeiro sobre ter uma irmã mais nova e depois fala sobre si mesma. Há uma metáfora sustentada nesses três versículos. A metáfora envolve paredes e portas. Para os propósitos da interpretação que somos divertidos, imagine "paredes" representando castidade. E imagine “portas” representando abertura para a atividade sexual. Aqui estão os versos. Mais uma vez, esta é a garota falando. “Temos uma irmãzinha, e ela não tem seios. O que devemos fazer por nossa irmã, no dia em que ela é falada? Se ela é um muro, construiremos sobre ela uma ameia de prata; mas se ela for uma porta, nós a envolveremos com tábuas de cedro. Eu era uma parede e meus seios eram como torres; então eu estava aos olhos do [meu amado] como alguém que traz paz ”(8: 8-9). Vamos tocar mais uma vez com alguma música, já que é muito importante.

Temos uma irmãzinha e ela não tem seios. O que devemos fazer por nossa irmã, no dia em que ela é falada? Se ela é um muro, construiremos sobre ela uma ameia de prata; mas se ela for uma porta, nós a envolveremos com tábuas de cedro. Eu era uma parede e meus seios eram como torres; então eu estava aos olhos dos [meus amados] como alguém que traz paz. (8: 8-9)

Então, aqui está uma interpretação simples dessas linhas. A irmã mais nova da menina é casta. Mas a menina imagina um tempo no futuro em que a irmã mais nova possa ser "falada". Quando esse tempo chegar, se a irmã mais nova for "uma parede", a irmã mais nova terá uma "muralha de prata" - em outras palavras , talvez, se a irmã mais nova permanecer casta, ela terá todas as vantagens de riqueza e posição. Por outro lado, se a irmãzinha for uma “porta”, ou se ela não for casta, ela será “fechada”. com tábuas de cedro ”(8: 9), ou, talvez, enfrentem algum tipo de ostracismo e recinto. Agora vem a parte importante. A menina diz "eu era um muro", usando o pretérito, e depois revela "eu estava nos olhos [do meu amado] como alguém que traz paz". No hebraico bíblico, nos Livros de Deuteronômio e Josué, a frase "trazendo a paz ”Significa rendição em um cerco - a paz chega quando essa rendição é aceita, quando o muro é aberto ao exército sitiante. Então, simplificando, a irmãzinha permitirá que seu muro caia no devido tempo, mas a garota - a principal oradora do Cântico dos Cânticos, talvez já tenha.

Agora, obviamente, essa era uma interpretação - não original nem brilhante, mas também muito louca. Os intelectuais da literatura adoram esse tipo de coisa. Ficamos sentados ali, olhando as palavras e movendo-as em nossas mentes para ver o que acontece. Às vezes produzimos leituras fortes, outras vezes produzimos algo abominável, e outras ainda forçamos os textos a se ajustarem às nossas agendas específicas. Tudo depende. Apresentei a ideia da interpretação de alguma forma deliberadamente aqui, não porque acho que você não entende. Claro que sim - quero dizer que todos interpretamos coisas o dia todo, o tempo todo. Apresentei a ideia de interpretação com o Cântico dos Cânticos, porque talvez seja o melhor livro de toda a Bíblia a ser usado para mostrar como a interpretação bíblica foi realizada ao longo dos tempos.

O Cântico dos Cânticos exige interpretação. O tema do poema pode ser a primeira linha do capítulo 5: “Coma, amigos, beba e fique bêbado de amor” (5: 1). Um estudioso escreve que “se o significado da música é esgotado como uma celebração do amor humano, é difícil atribuir-lhe qualquer significado teológico, principalmente devido à ausência do nome de Deus na composição. Ter um livro dedicado às alegrias do amor físico em uma coleção de escritos espiritualmente orientados e teologicamente significativos pareceria tornar a música supérflua. Então, como judeus e cristãos, nos últimos dois mil anos, entenderam a música dos cânticos? ? Como eles o leram em detalhes, como acabamos de ler, e encontraram uma mensagem religiosa nele?

Exegese Bíblica e Cântico dos Cânticos

Hora da ideia principal. A ideia principal deste episódio está em seu título: “Episódio 23: Amor. Desejo. Exegese. ”Uma exegese, exegeses plurais, é uma interpretação cuidadosa de um texto - na maioria das vezes, um pedaço de escritura. A história da exegese bíblica é definitivamente um campo especializado - o tipo de coisa mais conhecida por rabinos e estudantes da escola de divindade. Mas dentro do mundo da teologia, a exegese é tremendamente importante. Se você aceitar qualquer livro como divinamente inspirado, segue-se que este livro deve ser lido com cuidado e minuciosamente interpretado. Conseqüentemente, temos milhões de páginas de exegese - que vão do midrashim hebraico antigo aos comentários de Agostinho, Tomás de Aquino, Calvino e Lutero, aos inquisidores posts e fóruns de judeus e cristãos contemporâneos. Quando as pessoas fazem o importante trabalho de interpretação da Bíblia, participam de um projeto de grupo com mais de dois mil anos de idade chamado exegese bíblica.

Agora, não sei qual é a sua formação - você pode saber muito mais sobre exegese ou interpretação das escrituras do que eu. Mas eu pensei que uma maneira sólida e melhor para o maior número de falar sobre a exegese bíblica seria ouvir um pouco sobre como rabinos, sacerdotes e pregadores lidaram com o Cântico dos Cânticos. A música das canções, afinal, é um poema escorregadio. Para ajustá-lo ao molde geral da Bíblia, algumas leituras e interpretações muito inteligentes precisam ser realizadas. E como você pode imaginar, desde os tempos antigos até o presente, muitos pensadores inteligentes se aproximaram para tentar explicar o que o Cântico dos Cânticos está fazendo na Bíblia. Vamos ouvir um pouco do que eles inventaram.

A Interpretação Judaica Tradicional do Cântico dos Cânticos

A interpretação mais influente do Cântico dos Cânticos, tanto no judaísmo quanto no cristianismo, tem sido que um dos amantes é Deus e o outro, seus seguidores. Vamos primeiro considerar esta leitura na tradição do judaísmo.

Primeiro, deixe-me repetir. A interpretação mais influente do Cântico dos Cânticos na tradição judaica, desde alguns dos primeiros midrashim em diante, é que o Cântico dos Cânticos é sobre o amor apaixonado entre Yahweh e Israel, sendo Yahweh o orador masculino e o povo de Israel sendo o feminino. alto falante. Agora, é claro, essa interpretação resolve um grande problema. Um livro da Bíblia que não diz nada sobre Deus é radicalmente transformado, e é inteiramente sobre Deus. A mulher diz: “Com muito prazer, sentei-me na sombra dele, e seus frutos eram doces para o meu gosto. Ele me levou para a casa de banquetes, e sua intenção em relação a mim era amor. Sustenta-me com passas, refresca-me com maçãs; pois sou fraco de amor. Ó, que a mão esquerda estava debaixo da minha cabeça e que a mão direita me abraçou! ”(2: 3-6). Nessas linhas, o falante apaixonado do sexo masculino, se usarmos a popular interpretação ortodoxa judaica - o falante do sexo masculino não é um amante, mas um pai beneficente, um pai que sustenta seu amado Israel com amor e nutrição.

Agora, essa interpretação ortodoxa tem algumas - uh - dobras para resolver. Por exemplo, a certa altura o falante masculino - talvez o Senhor - faz um discurso particularmente ardente sobre as belezas de sua amada. “Quão graciosos são seus pés em sandálias, ó donzela rainha! [ele diz] Suas coxas arredondadas são como jóias, obra de uma mão de mestre. Seu umbigo é uma tigela arredondada que nunca carece de vinho misto. Sua barriga é um monte de trigo, cercado de lírios. Seus dois seios são como dois filhotes, gêmeos de uma gazela. Seu pescoço é como uma torre de marfim. [Y] nossas madeixas fluidas são como púrpura; um rei é mantido em cativeiro nas tranças ”(7: 1-5). Portanto, de acordo com uma interpretação muito comum, o orador masculino aqui é o Senhor, e a mulher destinatária da nação de Israel. E você tem que perguntar, sério? Este é o Senhor, admirando a nação de Israel? A nação de Israel tem coxas redondas, umbigo, barriga, peitos bonitos, pescoço pálido e cabelos longos? E Deus é "mantido em cativeiro" por ela? Realmente? Você não acha que foi apenas um poema de amor que entrou na Bíblia?

Mas, na verdade, não estou contando a história toda aqui. Freqüentemente - especialmente nos Livros Proféticos, a nação de Israel é comparada a uma mulher e a Deus, sua amante. Você não precisa sujeitar certas passagens de Isaías, Jeremias ou, particularmente, Ezequiel, a qualquer leitura atenta para ver que o pensamento de Israel como mulher e de Deus como seu amante aparece frequentemente nesses livros. Vejamos um exemplo. Neste exemplo, do capítulo 16 de Ezequiel, Javé se lembra de ter encontrado Israel primeiro como uma menina pré-adolescente e depois, mais tarde, se tornando seu amante. E aqui está a citação do capítulo 16 de Ezequiel.

Você cresceu e se tornou alto e chegou à plena feminilidade; seus seios foram formados e seus cabelos cresceram; contudo você estava nu e nu. Eu passei por você novamente e olhei para você; você estava na idade do amor. Estendi a ponta da minha capa sobre você e cobri a sua nudez; eu me comprometi com você e entrei em aliança com você, diz o Senhor Deus, e você se tornou meu. Então te banhei com água, lavei o sangue de ti e te ungi com óleo. Vesti-te de pano bordado e de sandálias de couro fino; Amarrei-o em linho fino e o cobri com tecido rico. (EZ 16: 7-10)

Então, simplificando, a aliança entre Yahweh e Israel aqui no Livro de Ezequiel é como um casamento entre uma linda jovem e um homem rico que a sustenta. Assim como - talvez - assim como na música das canções. É uma história estranha, mas o par Israel-Noiva e Deus-Noivo é realmente muito difundido nos Livros Proféticos. No entanto, há uma diferença entre o Cântico dos Cânticos e as passagens do noivo nos Livros Proféticos. Aqui está essa diferença.

Cada vez que o relacionamento dos noivos é mencionado nos Livros Proféticos, é mencionado para enfatizar que Israel era infiel. Em outras palavras, Deus confiou em sua noiva Israel e casou-se com ela, somente ela se tornou infiel, assim como os israelitas e os judaitas muitas vezes quebravam sua aliança com Deus. Em uma das passagens mais cruelmente misóginas da Bíblia, Deus chama sua noiva Israel de prostituta pelo menos dezenove vezes no restante do capítulo 16 de Ezequiel - o fim dessa passagem anterior que eu li. Em Ezequiel, Deus e a mulher metafórica Israel podem ter tido uma união feliz e um casamento anterior. Mas, diz Deus, ela se prostituiu e agora merece ser apedrejada e cortada em pedaços com espadas, como merece (EZ 16:40). Repetindo incansavelmente as palavras prostituta, prostituta e julgamento, Ezequiel, capítulo 16, imagina Deus punindo odiosamente sua esposa infiel, Israel.

Então, sim, isso não soa muito como a Canção das Músicas, soa? O Cântico dos Cânticos não tem desmembramento, ódio, convênios quebrados ou misoginia sedenta de sangue. Ninguém é gritado ou chamado de prostituta. Portanto, embora os Livros Proféticos tenham algumas passagens comparando Israel a uma noiva e Javé a um noivo, essas passagens são cortadas de um pano diferente do Cântico dos Cânticos. Mas, ainda assim, existe esse emparelhamento essencial - o casamento entre Israel e a noiva de Israel em vários livros proféticos, o que torna a interpretação judaica tradicional do Cântico dos Cânticos muito menos estranha do que possa parecer inicialmente. E para os crentes contemporâneos que interpretam o Cântico dos Cânticos dessa maneira, talvez o fato de o Cântico dos Cânticos não inclua nenhuma infidelidade feminina ou castigo masculino seja exatamente o que o torna realmente especial. Talvez o Cântico dos Cânticos seja, depois de todos os Livros Históricos e Proféticos (que vêm antes do Cântico dos Cânticos no Tanakh), talvez o Cântico dos Cânticos seja o momento feliz final em que Deus expresse sua fidelidade eterna a Israel e vice-versa.

A Interpretação Cristã Tradicional ao Cântico dos Cânticos

Agora, para padronizar a interpretação cristã. Essa interpretação ou exegese é estruturalmente idêntica à judaica. O noivo é Cristo, a noiva, seus seguidores, e todo o Cântico dos Cânticos, um registro da devoção apaixonada entre Jesus e seus adoradores. Essa interpretação tem os mesmos pontos fortes e dilemas que os judeus ortodoxos. Por um lado, pega Jesus, que não está na superfície presente no Cântico dos Cânticos, e o coloca diretamente no meio dela. Por outro lado, essa interpretação comum mostra Jesus imaginando apaixonadamente os seios, coxas e barriga de sua congregação mundana. O que é um pouco preocupante.

Eu quero olhar para dois exemplos específicos de exegese cristã no Cântico dos Cânticos. Um deles é moderno e o outro é antigo. O primeiro é sobre um versículo no sexto capítulo do Cântico dos Cânticos. Neste capítulo, a menina diz: “Desci ao pomar, para olhar as flores do vale, para ver se as videiras haviam brotado, se as romãs estavam florescendo” (6:11). Ok, então, obviamente, o que está acontecendo lá é que a garota está indo para um pomar e, aliás, ela se lembra de fantasiar sobre o falante masculino. Ela vai a um pomar de nozes, vê flores, trepadeiras e romãs e começa a fantasiar sobre o cara.

Vamos ouvir uma exegese cristã moderna desse versículo. Isto é do livro de Richard Brooks, Song of Songs. “Por que a igreja é descrita agora como um 'jardim de nozes'? O jardim já é uma imagem familiar na música, onde a igreja está envolvida. A noz em questão é provavelmente a noz, com uma casca dura com uma semente doce. Isso seria adequado como uma expressão figurativa da igreja em seu relacionamento com Cristo e o mundo, passando por muitas tribulações ao entrar no reino de Deus. Portanto, o que Brooks vê nesta descrição da menina que vai ao pomar de nozes é uma metáfora. Ela não está apenas indo para um pomar florido. Ela está tendo uma experiência espiritual, e as nozes ao seu redor são símbolos da difícil casca exterior da existência terrena e dos doces frutos interiores do céu. As exegeses cristãs do Cântico dos Cânticos tendem a fazer exatamente o que Richard Brooks faz aqui - para classificar as probabilidades e os fins às vezes sensuais do Cântico dos Cânticos e decodificar cada um como parte de uma história geral sobre Cristo e seus adoradores. O livro de Brooks, sempre corroborado com outras passagens relevantes das escrituras, é um bom e sólido exemplo de leitura e interpretação cristã de perto.

Cirilo de Alexandria (c. 376-444).

Então esse é um exemplo moderno de exegese cristã no Cântico dos Cânticos. Agora vamos olhar para um antigo. Esta é uma interpretação de Cirilo, o Patriarca de Alexandria, no início dos anos 400 dC, quando Alexandria era um dos corações culturais do Império Romano, que se tornara cristão apenas um século antes. Cyril está interessado em uma descrição particularmente cheia de vapor na música das canções. Essa descrição está no primeiro capítulo e, nela, a garota continua falando sobre todas as coisas que sua amada é para ela. Eventualmente, ela diz: "Meu amado é para mim um saco de mirra que fica entre os meus seios" (1:13). Mais uma vez, no Cântico dos Cânticos, a garota diz: “Meu amado é para mim um saco de mirra que fica entre os meus seios.” Agora, se você está buscando a exegese cristã normal do Cântico dos Cânticos - que Deus é o cara e os adoradores são a garota, essa bolsa de mirra entre os seios parece algo que você pode querer apenas tentar ignorar. Decote e piedade são uma combinação excepcionalmente estranha. Mas Cirilo de Alexandria era o Patriarca de uma grande cidade, e ele entrou diretamente nela.

Para Cirilo, essa não era uma passagem sobre um seio perfumado, ou algo ainda mais ousado. Para Cirilo, era uma descrição de Jesus. Assim como Jesus era, historicamente, o ponto central entre o Antigo Testamento e o Novo Testamento, a bolsa de mirra na Canção dos Cânticos repousa entre os seios da mulher. É uma interpretação interessante. 

Os limites da exegese estritamente bíblica

As tradicionais exegeses judaicas e cristãs do Cântico dos Cânticos, mesmo para aqueles que acreditam que são verdadeiras, têm alguns trechos e alguns momentos duvidosos, com nozes se tornando igrejas e seios se tornando grandes livros sagrados. Mas, por muitas razões, essas exegeses merecem grande respeito. Hoje, milhões de crentes judeus e cristãos realmente interpretam a música dos cânticos da maneira que descrevi aqui - descrita com bastante rapidez, devo acrescentar. Esses crentes têm suas próprias leituras, conhecem bem o livro e suas convicções são baseadas em anos de estudo. Em segundo lugar, as exegeses judaicas e cristãs do Cântico dos Cânticos são construídas sobre uma montanha formidável de sermões, análises e comentários. E, finalmente, se associar a igreja a uma noz, ou Jesus a um saco de mirra, parece estranho, precisamos lembrar que o Cântico dos Cânticos também compara o cabelo de um amante a um rebanho de cabras e os dentes de um amante a ovelhas recém-tosquiadas . Estamos lidando com metáforas aqui com milhares de anos. Se as exegeses judaicas ou cristãs do Cântico dos Cânticos apresentam algo que soa um pouco estranho, não é mais estranho do que muitas outras partes dos Livros de Sabedoria ou Proféticos.

Além disso, muitos judeus e cristãos realmente não exigem o aparato de uma interpretação elaborada para ler e apreciar o Cântico dos Cânticos. Para alguns, um poema de amor apaixonado no meio da grande antologia que é a Bíblia não é um problema. Amor e sexo são partes da vida humana e, para muitos crentes, é muito bom celebrá-los, obrigado, pois eles são apenas mais um belo milagre das muitas criações de Deus. Essa visão particular do Cântico dos Cânticos é capaz de apreciar o livro sem submetê-lo a nenhuma exegese ou reinterpretação prolongada.

O que fazemos quando interpretamos? Podemos respirar fundo, ler o Cântico dos Cânticos e, de alguma forma, chegar a uma interpretação correta e imparcial do livro? Eu sei que não posso. Iain Duguid, em um comentário recente sobre o Cântico dos Cânticos, observa que a interpretação é inevitavelmente um processo subjetivo. Duguid escreve: “Em vez de o texto controlar a interpretação, o texto se torna um recipiente flexível nas mãos do intérprete, um recipiente para o qual o significado pode ser importado de forma memorável. Positivamente, é claro, esse subjetivismo descontrolado - seja da variedade espiritual ou [secular] - geralmente flui de uma convicção da importância das Escrituras. Como resultado, quando confrontado com um texto difícil de entender, o intérprete assume como padrão apoiar doutrinas e verdades que ele ou ela acredita serem verdadeiras e importantes. Como um espelho, a exegese alegórica nos diz muito mais sobre o intérprete do que sobre o texto bíblico. É difícil argumentar com esse ponto. Judeus, cristãos e ateus, em todas as suas variedades, podem encontrar algo no Cântico dos Cânticos que se harmonize com sua visão de mundo. Qualquer exegese carrega as marcas de seu autor.

Se parece que estamos em um impasse, fico feliz em dizer que não estamos. Porque temos algumas ferramentas que Cirilo de Alexandria não possuía - ferramentas que tornam até alguns intérpretes modernos um pouco sensíveis. Temos acesso a um arquivo de literatura antiga que se tornou disponível nos últimos dois séculos. E embora o ato de interpretar um texto isoladamente seja inevitavelmente subjetivo, quando se trata de ler amplamente e encontrar livros e poemas que tenham linhas, estrofes ou metáforas correspondentes - esse é um processo razoavelmente empírico e objetivo - e um desfrute muito. Então agora vimos o conteúdo da música das canções. E vimos as principais interpretações disso. Vamos fazer outra coisa. Vejamos algumas poesias de amor antigas gregas e egípcias produzidas antes e ao mesmo tempo que a Bíblia Hebraica - poesia de amor que, de ponta a ponta, soa muito como a Canção das Canções. 

A Canção das Canções e Papyrus Harris 500

Em meados de 1200 aC, mais de 700 anos antes da criação do Cântico dos Cânticos, o faraó Ramsés II acrescentou algumas salas a um templo chamado Karnak, na cidade de Tebas. Dentro desses restos dessas salas, cerca de 3.100 anos depois, os arqueólogos encontraram um grande pergaminho de papiro que chamamos de Papyrus Harris 500 - um pergaminho que agora está no museu britânico. Esse pergaminho, coberto de hieróglifos, continha três grupos de poemas - um total de dezenove canções de amor trocadas entre um homem e uma mulher. Papyrus Harris 500 é um tesouro de informações sobre a linguagem do amor, sexo e namoro do Egito Antigo durante seu auge.

É exagero imaginar que quaisquer escritores do período persa ou grego que elaboraram o Song of Songs de alguma maneira viajaram 600 milhas por terra para estudar um pergaminho de 700 anos que provavelmente já estava enterrado. Mas não é exagero estudar os extensos pontos em comum na forma, na metáfora e na dicção entre Papyrus Harris 500 e o Song of Songs, e concluir que os oradores duplos, os itens detalhados e a linguagem figurativa do Song of Songs fazem parte de uma tradição de poesia de amor que remonta pelo menos ao Novo Reino do Egito. Vejamos alguns desses pontos em comum.

Este é o quarto poema do papiro egípcio. É o garoto falando sobre a garota.
Meu amante é um pântano, [ele diz]
Meu amante é exuberante com o crescimento. . .
Sua boca é um broto de lótus,
Seus seios são flores de mandrágora.
Seus braços são videiras,
Seus olhos são bagas sombreadas.
Sua cabeça é uma armadilha construída a partir de galhos. . .e eu sou o ganso.

O Cântico dos Cânticos, como este antigo poema egípcio, mostra repetidamente um orador masculino, relacionando as belezas de sua amada. E assim como este poema egípcio conclui: “O cabelo dela é a isca na armadilha. . .para me prender ”, o orador masculino do Song of Songs também retrata a capacidade fascinante dos cabelos de seu amante. “[Y] nossas madeixas fluidas são como púrpura; / um rei é mantido em cativeiro nas tranças ”(7: 5).

Um músico cego (ou harpista) toca seu instrumento, de uma tumba de Theban datada do final dos anos 1400 aC.

Um poema posterior em Papyrus Harris 500 contém muitos paralelos com as falas do falante feminino no Song of Songs. “[Andamos]”, diz a garota egípcia antiga, “pelas árvores ao redor da câmara do amor. . .Eu colho galhos e os teco em um leque. / Vamos ver. . . / Veremos se isso me abandona a caminho do jardim do amor. E a oradora do Song of Songs também guia seu amante para um mundo arborizado, onde provavelmente ocorrerá amor e sexo. “[Vamos] sair cedo para as vinhas”, diz a oradora do Song of Songs, “e ver se as videiras brotaram, se as flores da uva se abriram e as romãs estão florescendo. Lá te darei meu amor ”(8: 10-12). A menina egípcia, uma vez neste mundo do jardim, exclama que "Meus seios estão abafados com frutas" (2320). Da mesma forma, no Cântico dos Cânticos, os seios da menina bíblica são como palmeira ”(7: 7) e, mais cedo, seus seios são quase sufocados com a“ bolsa de mirra / que fica entre meus seios ”(1:13).

De fato, existem dezenas de paralelos entre Song of Songs e os poemas de Papyrus Harris 500 - poderíamos continuar analisando os detalhes, mas imagino que, na forma de um podcast, o âmago da questão começaria a se misturar. Então, vamos diminuir o zoom, com os quatorze poemas de amor egípcios de um lado e os oito capítulos de Song of Songs do outro. Ambas são coleções de poesia de amor, bifurcadas em falantes masculinos e femininos. Ambos estão cheios de romãs e mandrágoras, bagas, vinho doce, flores, cabelos brilhantes e uniões privadas em jardins luxuriantes. Ambos contêm as mesmas descrições detalhadas - dos olhos de um amante, lábios, pescoço, seios, coxas e outras partes do corpo. Por fim, eles apenas se parecem, e a descoberta e tradução de Papyrus Harris 500 demonstraram que a estrutura e a linguagem do Cântico dos Cânticos podem ter sido bastante comuns no mundo da poesia de amor do Mediterrâneo antigo.

O Cântico dos Cânticos e os Idílios de Teócrito

Papyrus Harris 500, no entanto, é apenas um dos dois textos com os quais a música das canções é frequentemente comparada. O segundo texto é mil anos mais novo que o Papyrus Harris 500 e vem da caneta do escritor grego helenístico Teócrito. Teócrito, que pode ter vivido por todo o Mediterrâneo antigo - na Sicília, Alexandria, Siracusa e Egito - Teócrito escreveu uma coleção de poemas chamados de idílios pastorais . Baseadas em grande parte no amor e no namoro, essas histórias apresentam várias figuras da mitologia grega - Hermes, Afrodite, Ciclope, Zeus, Musas e muito mais. Mas, além dessas figuras, Teócrito acrescenta um grande número de habitantes do campo, camponeses e empregadas de leite, rapazes e moças experimentando alguns de seus primeiros relacionamentos românticos. Como Song of Songs, ou os poemas de amor egípcios que vimos, as cenas de amor na poesia de Teócrito são preenchidas com descrições detalhadas dos amantes.
Teócrito, um poeta grego que trabalhou durante os anos 200 aC, escrevendo sobre a vida provincial.

Assim como o Cântico dos Cânticos descreve tranças sedutoras, e partes de amantes comparadas ao leite e mel, um orador chamado Eunice, no 20º Idílio de Teócrito, menciona "minhas bochechas" e como "[sobre] elas / Corria o rico crescimento como hera em volta do caule. / Como samambaia, minhas madeixas [sobre] meus templos corriam; / [Sobre] minhas sobrancelhas escuras, brancas, minha testa brilhava: / Meus olhos eram de um azul radiante [de Athena], minha boca era de leite, com sotaques melados Nestas linhas, não podemos nos surpreender ao ver as tradições de poesia antiga do amor - partes do corpo são comparadas a frutas, delícias e plantas bonitas.

Mas pode haver ligações muito mais específicas entre o Cântico dos Cânticos e a poesia de Teócrito. Vejamos dois exemplos. No início do Cântico dos Cânticos, a oradora descreve como “Sou negra e bonita, ó filhas de Jerusalém, / como as tendas de Kedar / como as cortinas de Salomão. / Não olhe para mim porque estou escuro / porque o sol me olhou ”(CANÇÃO 1: 5-6). Uma interpretação comum dessas linhas é que a oradora do Cântico dos Cânticos trabalha na vinha e tem um bronzeado profundo. Agora, em Teócrito, também encontramos uma garota beijada pelo sol que inspira grande amor. Um jovem lascivo descreve sua amada da seguinte maneira: “Eles chamam você de cigano, gracioso, amoroso, magro e queimado pelo sol; é só eu que o chamo de pálido. Em ambos o Cântico dos Cânticos, então, assim como a poesia de Teócrito, encontramos a mesma característica visual muito distinta - uma garota queimada pelo sol, reconhecida por outras pessoas por essa característica física, que inspira profundo amor e carinho. Pode ser apenas uma coincidência. Mas não é o único paralelo distintivo entre os dois textos. O próximo paralelo específico que veremos - provavelmente o mais revelador de todos - ajuda a explicar um dos momentos mais estranhos da Canção das canções.

Eu citei anteriormente, e me parece ser um dos momentos mais eróticos da Canção das Canções. Nele, a garota se lembra de uma cena noturna em que seu amante foi até sua casa e perguntou se ele poderia entrar. “Eu havia tirado minha roupa; como eu poderia colocá-lo novamente? ”, explica a garota em Song of Songs. “Eu banhei meus pés; como eu poderia sujá-los? Meu amado enfiou a mão na abertura, e meu íntimo anseio por ele. Levantei-me para abrir para o meu amado, e minhas mãos pingavam mirra, meus dedos com mirra líquida, sobre as alças do parafuso ”(5: 3-6). Portanto, essa é obviamente uma daquelas passagens que o convidam a decifrar o que pode ser eufemismo - pés banhados, uma mão enfiada em uma abertura, um ferrolho de porta pingando. É melhor deixarmos assim. 

Em Teócrito, em seu 11º Idílio , um amante apaixonado pede à empregada que faça um favor para ela - um favor que a ajudará a ganhar terreno com sua amada. “[Agora], diz esta mulher apaixonada,“ pegue essas ervas mágicas e espalhe secretamente o suco nos batentes de seu portão ”(6). Em outras palavras, ela pede à empregada que tome ervas doces e as coloque sobre o portão de seu amante, evidentemente um ritual de namoro no mundo mediterrâneo antigo. Então, quando a garota em Song of Songs tenta abrir a fechadura da porta e seus dedos se afastam, pingando mirra, ela sabe que encontrou a oferta de namoro de seu amante. Nos anos 90, fizemos fitas mistas. Nos anos 80, pedimos um ao outro para bailes. E nos anos 200 aC, evidentemente, reduzimos os portões e portas da frente um do outro com pomadas e gosmas perfumadas. 

"A linguagem do amor"

Portanto, existem muitos paralelos entre o Papyrus Harris 500, o Song of Songs e Theocritus. E, embora o Cântico dos Cânticos certamente tenha um significado teológico distinto no contexto do judaísmo e do cristianismo, também é claramente parte de uma tradição de poesia de amor antiga que durou mil anos e centenas de textos que agora estão perdidos para nós.

Só fiquei lendo. Fiquei olhando para Song of Songs, e Papyrus Harris 500, e os Idylls of Theocritus. E, em minha mente, fiquei pensando em outras épocas de poesia de amor que já vi - poesia de amor cortês do final da Idade Média, Petrarchan, Spenserian, sonetos de Shakespeare, poesia amorosa agostiniana e vitoriana dos séculos XVIII e XIX, do século XX. poesia confessional. E eu parei de rir. E então eu quero terminar com um poema final. 

Sete dias desde que vi meu [amado],
E a doença me invadiu;
Eu sou pesado em todos os meus membros,
Meu corpo me abandonou.
Quando os médicos vêm até mim,
Meu coração rejeita seus remédios;
. . .
Minha doença não é discernida.
Dizer-me "Ela está aqui" me reviveria!
O nome dela me faria subir;
Seu mensageiro vai e vem,
Isso reviveria meu coração!
Meu [amado] é melhor que todas as prescrições,
Ela faz mais por mim do que todos os medicamentos;
Ela vem para mim é meu amuleto,
A visão dela me deixa bem!

Então o que é isso? Um orador apaixonado que sente que o único antídoto para sua dor é a companhia de seu amante. É um trecho de um orador apaixonado em Chretien de Troyes? Uma tradução de algumas das Vita Nuova de Dante? É um soneto italiano traduzido, de safra do século XVI? É um poema inédito do volátil escritor vitoriano Matthew Arnold? Ou trabalho adolescente de Robert Lowell? É um soneto de Shakespeare, modernizado do inglês elizabetano para o vernáculo? Ou um trecho modernizado de Franklin's Tale, de Chaucer ? Você entendeu, não é? “Afinal,” declarou aquele artigo com mais de cem anos, “a linguagem do amor é a linguagem do coração em todo o mundo”. Talvez não seja uma afirmação tão estúpida, afinal. 


Nenhum comentário:

Postar um comentário